文化适应性问题对文学作品英语翻译的影响

来源 :读书文摘 | 被引量 : 0次 | 上传用户:yzq950830
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
尽人皆知,英语文学作品翻译不只是对作品的单词和词组举行精确的翻译,更是对文学的一种文化顺应。在对英语文学进行翻译的时候,译者不仅要熟练运用翻译技能,还要针对各国文化不同,对作品做出适应本国文化的翻译。一旦将纯熟运用翻译技能和对文化差异的顺应这两者都做到,就可以把英语文学的作品精确恰当得翻译成契合中文读者的语言习惯,翻译成符合中国人读书习惯的中文作品。 It is well known that the translation of English literary works is not only an accurate translation of the words and phrases of the work, but also a cultural adaptation to literature. When translating English literature, the translator not only proficiently uses translation skills, but also translates the works into different cultures according to different cultures. Once skillful use of translation skills and adaptation to cultural differences is achieved, the works of English literature can be translated precisely and appropriately into Chinese that meets the needs of Chinese readers, in accordance with the language habits of Chinese readers.
其他文献
期刊
期刊
(一)“多样创新时代”是现实,是社会转型的必然结果与过程.当代中国水墨画发展状态最鲜明、最主要的特点是:“创新”,是“多样创新”,这已经是不争的现实,故提出“多样创新时
本文主要围统盆腔炎的主要病症特征及临床治疗进行了分析研究。 This article mainly around the main features of pelvic inflammatory disease and clinical treatment w
民俗旅游是以欣赏各民族民俗风情为对象的高层次的文化旅游方式.本文通过挖掘、利用金普新区满族民俗文化资源,促进民俗旅游资源的开发与传承,助推特色经济的发展.
2003年12月4日,由中国美术家协会与中国铁道建筑总公司联合举办的第十二届在中国美术馆开幕.9日上午,在中国美术馆七楼会议厅召开了学术研讨会,会议由杂志负责人王仲主持.参
期刊
各种民间艺术中,流传最广、影响最大的要数年画.年画是中国独有的民间艺术形式之一,历史悠久.目前大陆有四大年画生产基地??天津杨柳青、山东潍坊、苏州桃花坞和开封朱仙镇.
2003年11月23日上午,由杂志负责人王仲主持的学术研讨会在北京中国美术馆学术会议厅举办,特邀专家薛永年、刘曦林、孙克、王宏建、郎绍君、陈传席、董一龙、梁江、李一、姚舜
期刊
期刊
2001年金秋,我在北京中国美术馆举办“踪寻苍狼白鹿??乌日切夫个人版画展”以来,我与我的“苍狼白鹿”开始受到国内各界人士的关注.随后,我又先后到德国、法国、罗马尼亚、马