论文部分内容阅读
中国科协2001年工作要点1月16日经中国科协第五届全国委员会常委会第十九次会议审议通过,其内容如下:2000年,中国科协各级组织及所属团体,以邓小平理论为指导,按照江泽民总书记关于“三个代表”重要思想的要求,认真贯彻党的十五大,十五届三中、四中全会和中央书记处指示精神,团结广大科技工作者,以经济建设为中心,积极为经济结构调整、国有企业改革发展、农业和农村经济素质及效益的提高和西部大开发服务。把切实履行党和政府联系科技工作者的桥梁和纽带职责摆到了突出位置,认真抓好学术交流、科学普及和民间国际科技交流与合作等工作。注重发挥大团体优势,突出重点,加强创新,较好地完成了中国科协五届五次全委会议部署的主要任务,各项工作取得了新的进展。
Key points for the work of China Association for Science and Technology in 2001 On January 16, the 19th session of the Standing Committee of the Fifth China National Association for Science and Technology examined and approved the contents of which are as follows: In 2000, the organizations and affiliated organizations at all levels of the China Association for Science and Technology took Deng Xiaoping Theory As the guideline and in accordance with the requirements of General Secretary Jiang Zemin on the important thinking of the 'Three Represents,' conscientiously implement the directives from the 15th CPC National Congress and the Third Plenary Session of the 15th CPC Central Committee and the Central Secretariat of the Party Central Committee, unite the vast number of scientists and technicians, Take economic construction as the center, and actively serve the economic restructuring, the reform and development of state-owned enterprises, the improvement of the quality and efficiency of agriculture and rural economy and the development of the western region. Put the fulfillment of the bridge and ties in earnestly fulfilling the role of the party and government in connecting science and technology workers to a prominent position and earnestly carried out such work as academic exchange, science popularization and non-governmental international exchange of science and technology. Paying attention to giving play to the advantages of large groups, giving prominence to the key points and strengthening innovation, they have accomplished the major tasks of the deployment of the Fifth Plenary Session of the Fifth Session of China Association for Political Science and Technology and have made new progress in all aspects.