试论巴彦淖尔市临河区牌匾的蒙译

来源 :速读·下旬 | 被引量 : 0次 | 上传用户:tan123456654
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  摘 要:我国是个多民族的国家,每个民族都有其存在的价值、意义。蒙古族作为56个民族中的“草原骄子”,更是以其丰富多样的文化而闻名世界。其中,蒙汉双语牌匾在自治区和民族聚居地普遍而广泛的现象,已成为蒙古族文化的一种象征。牌匾的正确翻译有利于弘扬蒙古族民族文化,本文以巴彦淖尔市临河区牌匾调查为基础,运用汉蒙翻译和蒙汉翻译原则来研究街道牌匾翻译存在的问题,以及提出了相应的更改措施。
  关键词:巴彦淖尔市临河区牌匾;蒙古文;翻译
  一、牌匾翻译的重要性
  牌匾翻译属于牌符翻译的一种,我们在民族地区经常看到却又往往忽视。因为我们只注重街道牌匾在我们生活交流中的作用而忽视了其本身的社会功能。街道牌匾是社会用语的重要组成部分,其社会功能是不言而喻的。“它具有向人们传达警告、请求、劝诫及宣传等意图和目的。因此,它具有非常明显的社会功能”。“它表明一个社区的服务功能,甚至一个城市的文明和发展程度”。所以,正确翻译蒙汉牌匾对民族地区的重要意义是不言而喻的。与此同时,对于蒙汉语言文字沟通工作,内蒙古自治区党委和政府一直非常重视且制定了一系列规定。比如《内蒙古自治区蒙古语言文字工作条例》《内蒙古自治区社会市面蒙汉两种文字并用管理办法》。
  二、问题的具体分析及解决
  而对于我们现阶段蒙汉语言文字的牌匾翻译的理论研究是不够的,提出过系统的蒙汉语言文字的牌匾翻译的理论的学者少。但有不少学者提出了汉蒙翻译,蒙汉翻译的系统理论,其中夹杂有些许牌匾翻译的理论。本文就是借用这些汉蒙翻译和蒙汉翻译的理论来研究牌匾翻译存在的问题,以及运用相应的翻译方法解决这些问题。本文主要借用杨才铭教授在《汉蒙翻译基础》及《作品翻译与口译概论》书中提到关于汉蒙翻译,蒙汉翻译的理论充当原理。解决在此次调查中巴彦淖尔市的城市街道牌匾中存在的问题。问题大体分为外在形式错误,翻译标准不统一,翻译方法不得当三大主要问题。
  (一)外在形式错误
  主要包括蒙汉语大小比例失调、位置颠倒、文不对题、译文错别字多、译文顺序颠倒、格使用错误六个小问题。
  1.牌匾表面有非常明显的问题
  蒙汉两种文字的大小比例失调,书写的位置不符合《管理办法》的规定。更有些有的牌匾当中没有蒙文
  《管理办法》的第三条明确规定:①横写的牌匾蒙文在上、汉文在下或者蒙文在前、汉文在后;②竖写的牌匾蒙文在左、汉文在右;③环形写的牌匾从左向右,蒙文在外环、汉文在内环,或者蒙文在上半环、汉文在下半环;蒙汉两种文字的大小比例必須等同,原材料必须相同和统一。
  2.译文错别字多
  蒙古语是拼音文字,多数是怎么读怎么写,所以牌匾中一旦出现拼写问题极有可能造成阅读障碍。本次调查中发牌匾中出错的大多是词中“n”“g”(阳)“l”词尾的“a”“e”以及音译汉语中的拼写错误。
  三、总结
  以上就是本次调查的全部内容。错误牌匾层出不穷,错误牌匾的种类绝不止这么几种,还需要我们努力学习牌匾的相关政策以及翻译理论。将翻译理论正确的运用到实践中才能改变现阶段牌匾翻译中存在的种种问题。美国著名翻译家尤金·奈达曾经说过:“翻译的实质在于用最贴切、最自然的语言等效的传达原语的信息;首先是内容,其次是形式。”街道牌匾的错误翻译不仅影响社交的正常进行,也对该地区的经济文化的发展产生不利的影响。同此,牌匾的误译现象很容易造成学龄前儿童对字的认识的误差,不利于民族文化的传播。在牌匾翻译过程中我们要严格遵循六点要求即:正确理解原意、正确使用变格附加成分、合理增减字词、正确处理并列关系、正确处理交叉关系、正确处理序数番号。牌匾翻译的正确运用,不仅反映了一个民族和地区的文明和发展程度,也是构建和谐社会的重要组成内容。规范街道牌匾的翻译,对促进巴彦淖尔市的全面发展、提升民族地区的美好形象有着重要的意义。
  参考文献
  [1]杨才铭.作品翻译与口译概论[M].1997:187.
  [2]蓝红军.标识语的语用功能和阐释[J].江苏技术师范学院学报,2008(1).
  [3]耿殿磊.公共场所标识语翻译错误分析及对策——以武汉市为例[J].语言年学理论与研究,2007(2).
  [4]内蒙古大学蒙古学研究院蒙古语文研究所.蒙汉词典(增仃本)[Z].呼和浩特:内蒙古大学出版社,1999.
  [5]杨才铭.汉蒙翻译基础[M].1991:173.
其他文献
摘 要:小学阶段,语文课程对学生的成长至关重要,是小学生的启蒙学科。小学语文教学旨在培养小学生的人文素养,对配合班主任的管理有重要作用。本文主要围绕小学语文教学,就其与班主任有效管理结合进行简要分析。  关键词:小学语文;语文教学;班主任管理;结合  1前言  小学阶段,学生的人生观和价值观尚未成熟,对事情的判断容易受到他人的影响。故此,要从小培养孩子的人文素养。小学生通常都活泼好动,这对语文课堂
摘 要:方言是我们自幼长大就非常熟知的一门语言,我们称它为第一语言。在学习第二语言的时候,我们通常会运用已有的第一语言的知识去影响第二语言的学习。本文作者的方言为大同话,第二语言为英语,在英语学习中,常常遇到英语发音不标准,口音中夹杂一种大同味道的英语。究其原因,则要提到一种语言学习中的迁移理论。本文主要研究的是大同方言发音对英语发音的负迁移影响。  关键词:大同方言语音;英语发音;负迁移  Ab
做一名特教学校的班主任实属不易,这其中有苦有乐、有喜有忧.现就这些年来《弟子规》在班级德育教育中践行的经历与体会与大家共享,互通有无,以求更好的开展今后的班务工作.
江西省科委为交流、总结棉花重点研究课题的进展和进一步落实1987年度研究内容,于5月22日在省棉花所召开了“棉花新品种选育、高产栽培示范和全棉综合利用技术研究”项目的
对作者投稿期刊选择表明,80%以上的作者首先考虑的是稿件的主题是否适合于期刊所刊载的范围,同时注重期刊被数据库收录情况;其次比较重视的是期刊的影响因子和刊物的声誉及整
目的分析1990年与2013年中国甲状腺癌的疾病负担变化情况。方法利用2013年中国分省疾病负担研究数据,采用发病率、死亡率、过早死亡损失寿命年(YLL)、伤残损失寿命年(YLD)及伤残调整寿命年(DALY)作为测量疾病负担的主要指标,比较1990年与2013年中国甲状腺癌的疾病负担变化情况。结果2013年中国甲状腺癌的发病人数为33 939例,与1990年相比增加21 898例,标化发病率由19
甜菜是我场的主要经济作物,在开展群众性甜菜高产攻关活动中,不断完善了甜菜承包责任制,落实了攻关的组织领导和经济政策,提高了科学种田水平,制定了攻关技术方案,推动了甜
摘 要:对于互动式教学而言,主要将“学生为主”,这样能全面加强学生对语文学习的兴趣,让学生积极参与到课堂教学中,提高学生综合素质。所以初中语文教师在实际教学的过程中,应该合理利用互动式教学模式,不仅能促进教师和学生之间的有效互动,同时还能对语文学习兴趣积极培养,促进教学有效性。另外教师还应该对传统教学观念积极转变,将学生作为主体,建立和谐的师生关系,促进语文教学效率。所以本文主要分析初中语文在教学
上海市1978~1985年水稻育种协作攻关项目,系属1978年上海市十大攻关项目之一。在市科委领导下,市农科院主持了这一攻关项目,有二十余个单位参加。根据在“六五”期间育成若干
摘 要:青少年的体质健康越来越引起人们的重视。调查发现:“最近20年,中国青少年的体质在持续下降”。本文采用文献资料调研,数理统计法,逻辑分析等方法,分析青少年体质的现状。从体育,家庭和社会三方面来分析青少年体质下降的原因以及相对应提出的对策。  关键词:体育事业;学校体育;体质  1青少年的体质状况  青少年学生体质状况的重要性。一个人要想做成一件事,必须具有多方面的素质,要勇往直前,意志坚强,