论文部分内容阅读
<正>梁实秋和卞之琳翻译的莎士比亚悲剧《哈姆雷特》,都是广为流传的译本。两个译本采取了截然不同的文体和语言策略,风格迥异。从文化翻译的角度审视和解释这种差异,不仅是一个有趣的角度,也提供了民族心态发展变化的一个截图。1990年,英国翻译理论家苏珊·巴斯内特(Susan Bassnett)和比利时翻译理论家安