论文部分内容阅读
自古以来,人们把翻秦岭过巴山、连接西安和成都的道路称为蜀道。蜀道翻山越岭、坎坷难行,几个月才能抵达。难怪李白要为蜀道发出“噫吁戏,危乎高哉!蜀道之难,难于上青天”的感慨。据说2007年9月底通车的西汉高速建了整整十年,由三个超长隧道组成的秦岭隧道群长达19公里,长度排名世界第二。这是连接我国西北重镇西安至西南中心城市成都的干线高速公路。
Since ancient times, people turn over the Qinling Mountains Bashan, connecting Xi’an and Chengdu, the road called Shudao. Shu Road over the mountains, ups and downs hard to climb, a few months to arrive. No wonder Li Bai Shu issued for the “call for action, danger Gaozai! Shu Road of the difficult, difficult to the sky ” feeling. It is said that the West Han Dynasty Expressway opened to traffic by the end of September 2007 for a full decade. The Qinling Tunnel Group consisting of three long tunnels has a length of 19 km and ranks second in the world in terms of length. This is a trunk highway connecting Xi’an, the most important city in northwestern China, to Chengdu, a central city in southwest China.