“特朗普”难道不可以翻译为“吹普”吗?

来源 :第二课堂(英语版) | 被引量 : 0次 | 上传用户:jiejie2717
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  Donald John Trump在2016年11月9日的大选中获胜,将成为美国第45位总统。
  “特朗普”即Trump作为姓,是什么意思呢?
  英语中的姓的一部分来源是职业名,Trump就属于职业名。英语来源的Trump作为职业名表示trumpeter“号手”或maker of trumpets “制号匠”。德语来源的Trump作为职业名表示drummer即“鼓手”。Donald Trump 是德国移民,所以Trump的意思是“鼓手”。由此我们更容易理解他作家、主持人的身份(haha)。
  德语的Trommel 是“号”。汉语里有“吹鼓手”,是指在某些仪式上吹奏乐器的人。但Trump作为姓,是 “吹手 鼓手”。“特朗普”也被翻译为“川普”,其实从音义结合的角度,翻译为“吹普”更靠谱。trump作为古语用在诗里,名词表示“喇叭,喇叭声,号声”,动词表示“吹喇叭,吹号”。
  “吹鼓手”也用来比喻吹捧、宣扬某人某事的人。“吹”在汉语里有时可不是好词,而trump作为动词在古语里有“欺骗”之意,现在trump sth up表示“诬陷;捏造;编造”,而trumped-up 则表示“(指控)捏造的”。如:She was arrested on a trumped-up charge.她以莫须有的罪名被捕。
  作为古语的trumpery表示“捏造,编造;吹喇叭”。drum和trump属于同源,都是从拟声而来。
  袁新民 供稿
其他文献
“十七年”文学是阶级与政治泛滥、性别有意识解构的“父”性政治特权时期,也是男性“文学父权”神话之笔蔓延、创造隐喻意味及传统意象的特殊阶段。阶级和性别的结合,并非证
综合实践活动课程是指在教师的指导下,由学生自主进行的综合性学习活动.综合实践活动课程是基于学生经验,密切联系学生的生活和社会实际,体现对知识综合应用的学习活动.素质
随着中国钢琴艺术的发展,中国钢琴乐曲创作领域产生了许多具有鲜明民族性特色的作品,其中著名钢琴家黎英海先生改编创作的《夕阳箫鼓》不仅继承了中国传统音乐文化的美学特征
一台刚大修过的EQ140发动机在冷磨热试的时候,发出一种“当、当”的有规律的金属敲击声。用金属杆听诊,响声在中下部,经断火试验并不上缸,响声频率随发动机转速加快而提高。
Tumor cells display phenotypic plasticity and heterogeneity due to genetic and epigenetic variations which limit the predictability of therapeutic interventions
联合国的一项研究报告提出,全世界生产的矿物油中有一半在内燃机的气缸里烧掉了。如果有一天石油用光了怎么样?各大汽车制造商正在纷纷开发新的能源,各种方案应运而生。发展
患者:高××,男,33岁,1990年7月9日右眼被飞起铁钉击伤急诊来院。据自诉1小时前在做木工活时由于电锯发生故障,被飞起一螺丝钉击中。当时眼部剧痛,眼球运动受限。眶内有一螺
AIM: To observe the presence and expression of indoleamine 2,3-dioxygenase(IDO) during the corneal immunity to Aspergillus fumigatus(A. fumigatus) in the murine
鉴于今年以来珠三角、长三角等地在经济发展中因遭遇“极限”经济增速放缓,陷入“悲惨式增长”,环渤海区域如山东、天津、辽宁上半年经济增长却突飞猛进,有专家提出中国经济
都安,全国典型的瑶族聚居地,中国都安山羊之乡、中国竹藤草芒编织工艺品之乡、中国野生山葡萄红酒基地 Du’an, a typical Yao nationality settlement in China, a hometow