论文部分内容阅读
作为一个文艺工作者,我们的心情从来没有象今天这样地舒畅,这样地没有顾虑。人们可以民主地讨论问题,自由地发表意见。如果谁写了一篇错误的作品,或发表了一篇不正确的文章(只要不是进行有组织有目的的反革命活动),提倡开展批评和自我批评,再也不用担心打棍子、戴帽子、下放“劳动”甚至于坐班房了。大家说,今天的这种政治局面来之不易,我们文艺工作者、知识分子当体会最深。说老实话,我就是怀着这样一种激动的心情,读完了《邓小平文选》的。
As a literary worker, our mood has never been as comfortable as today, so there is no concern. People can discuss issues democratically and express their opinions freely. If anyone writes a wrong work or post an incorrect article (as long as it is not an organized and purposeful counter-revolutionary activity) and advocates criticism and self-criticism, there is no need to worry about sticking, wearing a hat and delegating “Labor” even sitting in the classroom. Everyone said that today’s political situation is hard won by us and our literary and art workers and intellectuals have the deepest experience. To be honest, I was with such an emotional mood, finished “Deng Xiaoping anthology.”