略论闻一多诗歌之英文翻译

来源 :中国现代文学研究丛刊 | 被引量 : 0次 | 上传用户:dldx05444011
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
内容闻一多因其早得盛名、终以壮死,在海内外都极受重视,故其诗之被英译者良多,且有些作品被反复翻译。本文对这一比较复杂的历史状况做了梳理,并对Ho Yung,Hsu Kai-yu和Tao Tao Saunders等贡献较大具有代表性的译作进行了分析和评论。 Because of its early prestige, Wen Yiduo has won a great deal of attention both at home and abroad because of his prestigious reputation. Therefore, his poems have been translated into English by many, and some works have been repeatedly translated. This article reviews the relatively complicated historical situation and analyzes and comments on the contributions that Ho Yung, Hsu Kai-yu and Tao Tao Saunders contributed to the greater representativeness.
其他文献
在我国改革开放日益加快、经济建设迅猛发展和法制建设不断完善的形势下,在高技术广泛应用于局部战争、作战样式不断变化和战争对交通依赖程度越来越大的情况下,为保证我国国
江苏省张家港市人武部在全市民兵预备役人员中组织开展“红星助学”、“一帮五送”、“一助一”结对服务等活动,为广大军属及贫困户排忧解难,把热情和爱心送给最需要帮助的人
目的:探讨食管癌术后并发心房纤颤的原因及预防措施。方法:回顾性总结分析食管癌术后并发心房纤颤25例病人的原因及护理措施。结果:心房纤颤大都发生在3d内,经过及时治疗及护理,
泥沙是影响河流健康和水环境的重要因素之一,受气候变化和人类活动的影响,流域水文要素和下垫面条件发生了较大变化,尤其是实施大规模的水土保持措施后,部分河流的泥沙含量大
从以科索沃战争为代表的近期几场局部战争看,“打交通”是高技术局部战争的基本特点之一。在未来我国可能进行的战争中,敌为迟滞我作战行动,也必将对我纵深交通要道(点)进行