论文部分内容阅读
内容闻一多因其早得盛名、终以壮死,在海内外都极受重视,故其诗之被英译者良多,且有些作品被反复翻译。本文对这一比较复杂的历史状况做了梳理,并对Ho Yung,Hsu Kai-yu和Tao Tao Saunders等贡献较大具有代表性的译作进行了分析和评论。
Because of its early prestige, Wen Yiduo has won a great deal of attention both at home and abroad because of his prestigious reputation. Therefore, his poems have been translated into English by many, and some works have been repeatedly translated. This article reviews the relatively complicated historical situation and analyzes and comments on the contributions that Ho Yung, Hsu Kai-yu and Tao Tao Saunders contributed to the greater representativeness.