【摘 要】
:
【摘要】随着经济社会的不断发展,英语在人们日常生活中的地位越来越高。英语是世界上应用范围最广的语言,在促进国与国的交流方面有着非常重要的作用,因此人们对英语教学的重视程度不断提高。以读促写教学方式的应用能够在较大程度上促进学生学习兴趣的提高,并且有助于学生思维品质的培养和提高,从而提高初中英语教学质量,促进学生英语水平的有效提高。 【关键词】思维品质;初中英语;以读促写 【作者簡介】罗铿锵,湛
其他文献
译林版小学英语中的Fun time板块旨在通过趣味性、互动性较强的语言实践活动,帮助学生提炼并操练掌握本单元所学主要词语、句型和日常用语。因为板块呈现的内容较少,形式不一,又肩负着操练句型的重要功能。如何发挥本身fun的设计内涵,让其Funny,经常在日常教学中成为一线教师比较头疼的问题。笔者在执教该板块的过程中形成了几点自己的思考,将结合3B第八单元的教学案例与大家谈一谈。 一、整体把脉板块
【摘要】批判性思维能力是大学生应当具备的素质。但多年来,英语专业学生的批判性思维能力一直受到很多人的质疑。本文以基础英语教学为例,探讨了如何在教学中通过教师的教学设计,在课前、课中及课后设计教学活动,培养学生的批判性思维能力。 【关键词】批判性思维;英语专业;教学 【作者简介】曲艳娜(1965.12-),女,汉族,辽宁沈阳人, 沈阳师范大学外国语学院,教授,碩士,研究方向:英语教学、语用学。
【摘要】作為地方小戏,彩调是通过班社走街串巷、游乡卖艺的演出来传播的,经过多代彩调艺人的不懈努力,广西彩调发展成了具有浓郁的民族风格和地方特色的成熟剧种,流传在以桂林、永福为中心的桂西南地区。彩调剧本中有着众多的方言俗语及民间小调,形成了彩调浓郁的地方特色。为了让地方戏曲“走出去”,必然脱离不了翻译的过程。本文将探讨彩调剧中的一些语言特色及相应的翻译技巧。 【关键词】彩调;翻译;民俗 【Key
【摘要】本文从王初明“续论”的角度,探讨了《新概念英语》续作运用于大学英语第二课堂教学的可行性。初步实验表明,《新概念英语》续作有助于大学生扩大词汇资源、提升语言准确性,从而提高其口语和写作水平。 【关键词】《新概念英语》;续作;晨读 【作者简介】梁雪琼,广东技术师范大学外国语学院。 一、引言 大学英语的教学目标是培养学生的英语综合应用能力,特别是听说能力,使他们在今后工作和社会交往中能用
【摘要】小学英语作为重要的基础课程之一,它的目的是为了学生能够学会用英语交流,用英语思维去思考。在小学,绘本教学在很多学校都有尝试,虽然尝试的院校很多,但是起到的效果并不是很理想,所以本文针对小学英语教学中采用绘本教学出现的问题及解决方法提出了一些看法。 【关键词】小学教学;英语;绘本教学 【作者简介】牛丽娜,甘肃省白银市会宁县汉家岔镇中心小学。 英语作为一门语言学科,它的教学方式需要更多变
【摘要】长期以来初中的英语作业布置以笔头形式为主,忽略了口语作业的重要性,本文旨在探讨英语口语作业实施的有效性与重要性。 【关键词】口语作业;实施;过程;意义 长期以来,英语在初中教学与学习方面首先被当做一门学科,而后才是一种语言。《义务教育英语课程标准(2011年版)》第一次明确指出“义务教育阶段课程具有工具性和人文性双重性质。就工具性而言,英语课程承担着培养学生基本英语素养和发展学生思维能
【摘要】由复旦大学心理学教授张学新提出的对分课堂教学模式为课堂教学提供了一个新的角度。阅读是大学英语课程教学的重点和难点,本文以对分课堂教学模式为基础,探讨该模式在大学英语阅读教学中的应用。 【关键词】对分课堂;大学英语;阅读教学 【作者简介】李慧(1981.10-),女,广东佛山人,广州工商学院,讲师,硕士,研究方向:英语教育及跨文化交际。 传统的教学主要包括教师在课堂上的讲授以及学生在课
【摘要】英语在现代化教学中具有十分重要的意义,它不仅是一门必修课,更是一门走向社会的绝技。高校中的大学生都面临着就业的压力,就业难成为诸多高校毕业生的第一大难题。为了让学生更好地适应未来社会的发展,在校期间教师应当注重培养个性化人才,尤其是在英语教学过程中,应当以因材施教、以人为本为教学宗旨,这样培养的学生才能够更好地适应未来社会的发展。 【关键词】个性化教学;高校;英语教学;因材施教 【作者
【摘要】语音是掌握一门语言的基础,也是语言的一种表现方式。英语语音学习在英语学习中占据着重要的地位,对于英语的听、说、读、写等技能有重要的促进作用。在我国高职高专院校的英语语音教学中,存在一些问题,导致英语语音教学效果并不太理想。因此,在高职高专英语语音教学中,提高语音教学质量是教学中的一项重要任务。 【关键词】高职高专;英语语音;教学现状;对策 【作者简介】聂羚,杨琴,江西中医药高等专科学校
【摘要】好的译文离不开对文本的精准分析和恰当修辞手法的运用,而译者的汉英双语能力对翻译工作又有着很大的影响。正如我的恩师蔡新乐教授所言,我们一定要重视我们本民族的语言,要提高我们的汉语力,要注意锤词炼句。本文通过对一些优秀译作片段的赏析,从文本類型分析到修辞方法的运用,再到译者对汉英双语的驾驭能力,总结出优秀的译作不是译者轻易就能造就的。译者除了要掌握中英两国文化的差异,精通中英两种语言思维方式的