用“图式”建构翻译能力的平台

来源 :新闻爱好者 | 被引量 : 0次 | 上传用户:w_zhou
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
引言翻译是外语学习的高级阶段.翻译能力是反映其语言综合运用能力的重要指标之一。如何培养和提高学生的翻译能力是外语专业高年级教学的主要任务之一。但教学实践显示.翻译是学生的薄弱环节。学生知识面狭窄、理解与表达脱节是普遍存在的问题。换言之,缺乏必要的知识认知图式是阻碍学生提高的瓶颈。基于此情况,我们尝试从学生的认知图式人手,探索有效提高学生翻译能力的方法。
其他文献
体育新闻报道,电视与网络媒体讲究迅速和直观欣赏性,广播、短信在快捷方面发挥得淋漓尽致。作为平面媒体不能仅仅是比赛过程的再现,或是赛事的一种“翻版”,那么如何把“冷饭”炒得别有风味,笔者认为平面媒体应以标题制胜。体育的精神是公平竞争,赛场如战场,精彩的体育报道必须让读者从平面媒体上嗅到“硝烟”。有道是,螺丝壳里做道场,尺水之上可兴波,平面媒体体育报道标题制胜的要求是灵动,主要特色有三:一是嵌入人名,
近几年来,民生新闻作为一种新的新闻类别在全国各地媒体中日益红火起来,全国各类媒体都把它作为主打新闻,特别是电视台和都市报更是高举民生大旗,节目搞得异彩纷呈。就党报来说,虽
报纸,特别是党报,作为主流媒体,一个重要的作用就是通过反映和引导舆论,通过舆论传播,使党的路线、方针、政策、工作任务和工作方法,最迅速最广泛地同群众见面;就是通过舆情传播,最直