论文部分内容阅读
一、上海文艺出版社出版的中师音乐课本,在“音程的转位”一节教材里,有这样一段文字表述:“音程的上方音与下方音互相调换位置,叫做音程转位,转位前的音程称为原位音程”。(见教材第20页,重读号为原文所加)结合后文,我理解,这个表述意在说明三个乐理概念:其一:音程转位;其二:转位音程;其三:原位音程。然而,这个表述不能令人满意。首先,表述不准确,让人抓不住要领,说得重一点,这个表述还会给人一种糊涂认识。确切地说,音程的转位,应是音程的根音与冠音互相调
First, Shanghai Literature and Art Publishing House published in the teacher’s music textbook, in the “transliteration” section of the textbook, there is such a passage: “the pitch of the top of the tone and the bottom of the music exchange position, called the pitch transposition, transposition The previous interval is called the home interval. ” (See page 20 of the textbook, the accented number is added to the original text) In the light of the following, I understand that this statement is intended to illustrate three concepts of musical theory: one is the transliteration; the other is the transposition; the third is the in situ interval. However, this statement is not satisfactory. First, the expression is not accurate, people can not grasp the essentials, put it more seriously, this statement will give people a confused understanding. Specifically, the transliteration of the interval should be the interval between the root and the crown of the interval