论文部分内容阅读
这里所说的“绘画精神”,并非指广义的、宏论中的绘画的社会性,以及贯穿在绘画作品中的人文精神种种,而是针对绘画本身,针对绘画中理性法则不能完全解释的诸多玄妙因素。这些因素历来就很吸引艺术的跋涉者,也很迷惑艺术的跋涉者,因为它们不是那种外在的“看的见,摸得着”的东西,不是用文字能百分之百说清楚的,更多的是靠“感受”,继而进入“体验”。所以我只能以“随感”式的片段言语,表述我的感受。
The “spirit of painting” referred to here does not mean the sociality of painting in the broad sense and the macroscopic theory, but also the variety of humanistic spirit that permeates the painting. Instead, it focuses on the painting itself. Many mysteries can not be fully explained in accordance with the rational laws of painting factor. These factors have traditionally been very attractive to artsy trekkers and artsy trekkers as they are not the kind of external “see and touch” stuff that can not be spelled out 100% By “feeling”, and then enter the “experience.” Therefore, I can only express my feelings in fragments of words.