【摘 要】
:
政风行风节目是当前盛行于全国广播、电视台的一档主力栏目。如“政风行风热线”、“阳光热线”、“政府在线”等。名称繁多但主旨都是一样——联系群众、监督政府。这种类型
论文部分内容阅读
政风行风节目是当前盛行于全国广播、电视台的一档主力栏目。如“政风行风热线”、“阳光热线”、“政府在线”等。名称繁多但主旨都是一样——联系群众、监督政府。这种类型的节目已经成了一档连接政府和群众的桥梁、解决群众诉求的载体、职能部门政风行风的窗口。近些年来,党和国家高度重视政风行风建设,从上到下都成立了专
Political popular style program is currently prevailing in the national radio and television stations a main part of the column. Such as “political popular hotline ”, “sunshine hotline ”, “government online ” and so on. There are many names but the same is true - contact the masses and supervise the government. This type of program has become a window connecting the government and the masses, the vehicle for resolving the masses’ demands and the popular government departments. In recent years, the party and the state have attached great importance to the building of a popular style of government and have set up a special college from top to bottom
其他文献
【摘要】俚语是一种口语化的语言,通常都是应用在民间的非官方语言,具有一定的广泛性,在英汉翻译过程中引起来许多学者的关注。本文主要通过对英语俚语的特征以及英汉翻译过程中的技巧进行分析,提出了一些意见,希望能够促进英语俚语的翻译。 【关键词】俚语 特征分析 翻译技巧 英语俚语具有一定的特殊性,能够展现英语的语言魅力。在俚语的发展中,俚语的产生率以及消失率很高,并且不具备一定的时效性,所以,流行起来
<正>"互联网+"大潮下,跨境电商正加快改变传统外贸发展格局,成为国际贸易的新方式和新手段。据有关统计显示,2014年中国电子商务市场交易规模达到12.3万亿元人民币,较2013年
Fu Lei a utilisé synthétiquement les variés modèles de phrase de sorte que les syntaxes sont divers, riches, variés, variables avec accord. Par conséquent, il est plus aisé pour les lecteurs de repren
为了核算企业所属资产,计算收益,对企业经营过程进行价值反映;更为了加强企业管理,企业必须进行成本核算并对资源耗费进行控制,因此以成本核算和成本控制为主要内容的成本管理成为
【摘要】英语翻译并非简单的把一种语言转换成另一种语言,而是要充分考虑英语语言与中文语言之间所存在的文化差异,译者在翻译英语的过程中要了解中英文在不同文化背景下对同一意思的不同语言表达方式,同时借助翻译技巧和转化方式来完成英语的准确翻译,这就是跨文化视角下的转换翻译。本文简要介绍了英语翻译中的跨文化视角转换,并提出了跨文化视角转换的翻译技巧。 【关键词】英语 跨文化 翻译 一、语翻译中的跨文化视
为促进我国农业生产的持续、稳定增长,增加农民收入,中国政府与世界银行共同实施了世界银行贷款ASSP项目。世界银行贷款ASSP项目是一个综合性农业支持服务项目,内容包括农业技术
为了贯彻落实十四届四中全会和中央、省委《关于抓紧做好培养选拨优秀年轻干部工作的通知》精神,经红河州委、州干部教育委员会批准,州委党校于1995年9月开办第一期中青年干
本文从分析媒介的根本特质出发探讨人与媒介的关系,媒介作为人身体和意识的延伸,提供了人认识世界的方式和生活的可能选择。但在借助媒介消除生存恐惧和享受舒适生活的同时,