论文部分内容阅读
刘禹锡的《陋室铭》写出了作者高洁傲岸的节操和安贫乐道的情趣.文字优美,言简意深.问世以来,广为流传,注者甚众.对于“斯是陋室,惟吾德馨”一句,大多译为“这是简陋的房子,只是我的品德芳馨.”或“只是我的品德高尚.”我不敢苟同.
Liu Yuxi’s “Inscription on the bedroom” shows the author’s arrogant performances and the interest of the Anpolls. It is beautifully written and concise. Since its publication, it has been widely circulated and is highly publicized by the public. For “Si is the bedroom, but my dexin” In one sentence, most of them are translated as “This is a simple house, but it is just my virtue.” or “It’s just my noble character.” I can’t agree.