论文部分内容阅读
1985年初,沈阳市文化局任命我(编剧)和一名导演(青年导演王延松)、一名演员(梅花奖获得者苏金榜)组成了沈阳话剧团的领导班子。我们赶上了我们国家前所未有的耕耘季节,也遇到了戏剧空前的不景气和萧条,剧团生存艰辛,财经赤字一万四千余元,队伍沉闷绝望。1984年我团连演一百四十余场的《断线风筝》,进入1985年真的“断”了观众的光顾;曾进京演出享誉一时的《少帅蒙难记》,也真的蒙了难,突遭冷落。一种探求戏剧出路、振兴剧团的紧迫感和使命感,象一块沉重的石头,压在我们的心头。作为戏剧生产第一线的剧团,我们将何以自存、自立、求得发展呢?这是我们必须填写的答卷。振兴剧团要靠艺术1985年上半年,我们着手剧团的各项改革工作,迅速地建立了各项必要的规章制度,转业冗员三十一名,把一支沉闷、臃肿的队伍整顿成上班准时、干活踊跃、编制一百实有人数为八十八名的较为精干的队伍,但这就意味着剧团的振兴了吗?不,这只不过是起飞的预备动作。剧团起飞的翅膀是艺术,是执著、热情、严肃地
In early 1985, Shenyang Cultural Bureau appointed me (screenwriter) and a director (young director Wang Yansong), an actor (plum prize winner Su Jinbang) formed the Shenyang Repertory Theater leadership. We have caught up with the unprecedented hard-working season in our country. We have also experienced an unprecedented recession and depression in the theater. The troupe survived the hardships with a financial deficit of over 14,000 yuan and the team was dull and desperate. In 1984, I played a “disconnected kite” with more than 140 performances in the regiment. In 1985, I really had to “cut off” the patronage of the audience. , Suddenly neglected. A sense of urgency and sense of mission to explore the way out for the drama and rejuvenate the troupe is like a heavy stone in our hearts. As a theatrical company in the forefront of theater production, how can we preserve ourselves, develop ourselves and seek development? This is the answer we must fill in. Rejuvenating the Troupe depends on the arts In the first half of 1985, when we embarked on the reform work of the troupe, we quickly established all the necessary rules and regulations, transferred 31 redundant workers, and rectified a boring and bloated team to work on time, Actively taking part in the work, preparing a hundred really capable teams of 88, does this mean that the revival of the troupe? No, this is just a preparatory move for take-off. Theater wings take off is art, is persistent, enthusiastic, serious