论文部分内容阅读
叶先生在《幽径》一文中赞颂茶中极品“大红袍”。他说,大红袍“站在高高岩壁的半腰上,仅四棵,种于明朝永乐年间,一站三百年,真有一种浩然之气……”(第42页) 这段话有些让人莫名其妙。种于明朝永乐年间(1403—1424)的茶树,如今为作者叶恩忠先生亲见,怎么只有“三百年”呢?如果那四棵茶树真的“一站三百年”,那它们早在清康熙年间便已成了枯木,叶恩忠
Mr. Ye praised the best tea in the “Path of Path”, “Dahongpao.” He said that Dahongpao “stands on the high waist halfway, only four trees planted in the Ming Dynasty Yongle years, one hundred three hundred years, there is a magnificent spirit ...” (p. 42) Someone baffled. The tea tree planted in the Yongle period of the Ming Dynasty (1403-1424) is now seen by the author, Mr. Yeh-Chung Ho, and what happened to the three hundred years? If the four tea trees were really “one hundred and three hundred years old” Qing Kangxi years have become dead wood, Ye Enzhong