【摘 要】
:
文言文翻译主要是直译,也就是能够在翻译时做到字字落实。直译不仅需要准确判断句子中每一个虚词、实词的用法和意义,还要准确把握句式特点和句子的语气。意译,则是根据语句
论文部分内容阅读
文言文翻译主要是直译,也就是能够在翻译时做到字字落实。直译不仅需要准确判断句子中每一个虚词、实词的用法和意义,还要准确把握句式特点和句子的语气。意译,则是根据语句的意思进行翻译,做到尽量符合原文意
The translation of classical Chinese is mainly literal translation, that is, it can be implemented in translation. The literal translation not only needs to accurately judge the usage and meaning of every virtual word and real word in the sentence, but also accurately grasps the characteristics of the sentence pattern and the tone of the sentence. The free translation is based on the meaning of the sentence.
其他文献
随着我国经济的发展和城市化进程的加快,城市规模不断扩大,建筑施工项目的成功管理不仅对项目、对企业有良好经济效益,也会取得良好的社会效益。只有在项目管理的实践中不断
文章从分析发展中国家信息产业落后而造成的种种危机出发,阐述了发展信息产业的重要性,并结合我国的现实提出发展信息产业的关键因素。
本文介绍华能南通电厂机组燃烧高挥发份、高水分易堵给煤机的印尼煤种。针对印尼煤的特点,结合电厂以往燃用印尼煤的特点以及过去的运行经验,制定了一系列的掺烧措施,为南通
现代社会在持续发展的过程中,建筑行业得到了长足的进步,尤其是在科学技术不断发展的帮助之下,有大量的新兴建筑理论以及建筑结构形式涌现出来,这方面的发展促使建筑工程质量
囊虫病是北方农村的常见病,脑囊虫病大约占囊虫病的55%~95%,病程长、症状复杂,尤其是脑囊虫病若无皮下结节及自家感染史(自体排虫史),症状又不典型,诊断常较困难。现将本院19
随着中专农牧学校招生对象的改变,基础课的教学内容和方法等出现了新的问题,这里仅对数学课的教学作一些探讨.数学本身具有很强的系统性,抽象性和严谨的理论性,若沿着传统的学习模
徐有功在中国的历史上实在算不上是什么名人,即使在他所处的唐朝,他也没有什么骄人的伟绩,官不过六品,职不过侍御使、少卿、少仆之类,大约相当于现在的司局级,虽然两《唐书
本文报道延吉市405名儿童乙型肝炎病毒携带者e抗原的分布情况。朝、汉族儿童e抗原阳性率分别为32.00%及12.00%,两者有非常显著性差异(u=4.03,p
40年前,18岁的杨宝琛告别了北京白塔寺的钟声、什刹海的晚风、王府井的喧闹、皇城根的落日,惜别了自己的母校北师大附中,背着家人,和几个同学一道,投入了十万官兵开发北大荒
男,31岁。因畏寒高热、头痛、腰痛、眼眶痛4天,鼻衄、眼结膜出血1天,验尿蛋白(+++),血白细胞38 000,嗜酸3%,分叶核60%,淋巴18%,异型淋巴19%。1988年3月28日以发热待查入院。