翻译之道与诗哲之路——“九叶”诗人、翻译家郑敏访谈录

来源 :东方翻译 | 被引量 : 0次 | 上传用户:fgvhfdvh
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
郑敏先生现为北京师范大学资深教授、博士生导师,是目前唯一健在的“九叶”诗人,也是将美国后现代诗歌译介到中国的重要翻译家。目前国内学界对郑敏诗歌艺术的研究颇为兴盛,但针对她的翻译活动和翻译思想的探讨则付之阙如。此次以翻译为主题的访谈从他人的翻译对郑敏先生的影响生发开去,多个角度展示翻译活动与她的诗歌创作和哲学思索之间互为支撑的关系,以及她本人如何以“诗”与“哲”为基础发展出独特的翻译理念。 Mr. Zheng Min is a senior professor and doctoral tutor at Beijing Normal University. He is currently the only “Nine Leaves” poet and also an important translator who translates post-modern American poetry into China. At present, the research on Zheng Min’s poetry art in China is rather prosperous, but there is not enough discussion on her translation activities and translation ideas. The translator-centered interview gave birth to the influence of the translation of others on Mr. Zheng Min, showing the relationship between translation activities and her poetry creation and philosophical thinking from multiple perspectives, “Poetry” and “philosophy” as the foundation to develop a unique concept of translation.
其他文献
随着唐山市经济的高速发展,近几年唐山市的交通流量急速增长,原双向两车道二级公路在通行能力和使用质量上都已经无法满足需求,近几年将对部分二级公路进行升级改造,本文结合
德馨和我是福建省立福州中学(今福州一中)1946-1949秋届同窗级友。这一届学生人数超过百人,分甲乙两班。德馨在乙班,我在甲班;德馨曾是乙班班长,我曾是甲班班长。我们在三牧
2002年11月8日和22日,北京的谭元寿先生和南京的南京海内外同胞京昆爱好者联谊会为著名京剧耆宿王琴生先生分别举办生日寿宴,两地亲朋好友共约三百多人赴宴共同祝贺王琴老九十
日前,被集报界誉为“中国集报大王”的贵州省贵定县82岁的退休工人石天柱老人,6 0年集报36500种、41万份,获得上海大世界吉尼斯总部颁发的“大世界吉尼斯之最”证书。流浪的
中交天航(福建)交通建设有限公司成立于2013年4月,是中国第一家专业疏浚机构——中交天津航道局有限公司的全资子公司,公司传承百年疏浚基业,代表中交天津航道局有限公司开拓
杰克·韦尔奇曾经说:“成功的战略不是一味模仿出来的,它是建立在把对手不能做或不容易做的事发挥得很好的基础之上,而不是对手能做或已经做的事情。”2001年号称中国家电巨
1994年10月14日,美国Hotwired站点卖出了全球第一个图标广告,开创了互联网广告的新时代,山标志着数字媒体开始成型。经过仅仅三年多的发展,互联网上的广告产值已达9亿多美金,而且还在以较高的速度增
广东大埔县三河镇汇城村侨属、退休教师徐新元,一门八代,历时170年,竟有35位园丁乐育桃李,堪称是实至名归的教育世家,在当地被传为佳话。1832年,第一代徐晓岩从24岁起从事教
李永利是李万春之父,是二十世纪二、三十年代江南赫赫有名的三大武花脸三利(王永利、李春利、李永利)之一。但提起他初搭班的景况却别有一番滋味。当初李永利从天津“小吉利
ISBN 978-7-100-13915-1Interviews with thought leaders in the international political and business world,bringing the voices of China and the world together·Fea