论文部分内容阅读
高等院校与工厂企业的联系与协作,即厂校横向联合,是改革中涌现出来的一种新事物。协作主要是利用高等院校较强的科研力量,较完善的实验和测试手段以及工厂企业的生产、销售条件,共同研究和解决生产中的关键技术问题。其好处是能尽快取得成果并大大缩短从研制到生产及推广应用的周期,使科技成果尽快转化为生产力,从而为企业创造经济效益;同时,也使学校得以改善办学条件,为学生提供生产实习、毕业设计的基地。高等院校与工厂企业的协作,一般有单项合同、长期协作和学校——工厂企业联合体三种形式。单项合同,一般是工厂为了产品的更新,采用新技术、新工艺以及进行技术改造而向学校提出协作要求,或者是学校将自已的研究成果拿到企业去进行中间试验或推广。长期协作,是工厂开发新产品或将高校作为一个不紧密联系的研究开发基地与之进行长期的合作。这种形式基本上可以认为是单项合同的组合。
The linkage and collaboration between universities and factories and enterprises, that is, horizontal integration of factories and universities, is a new thing emerging from the reform. Collaboration is mainly to make use of the strong scientific research strength of universities, more complete experiments and testing methods, as well as the production and sales conditions of factory enterprises, to jointly research and solve key technical problems in production. Its advantages are that it can achieve results as quickly as possible and greatly shorten the cycle from development to production, promotion and application, so that scientific and technological achievements can be transformed into productive forces as quickly as possible, thereby creating economic benefits for enterprises; at the same time, schools can also improve conditions for running schools and provide students with production internships. , graduation design base. The cooperation between universities and factories and enterprises generally consists of three forms: individual contracts, long-term cooperation, and school-factory associations. Individual contracts are generally made by factories for collaboration with new technologies, new processes, and technological transformations for the sake of product updates, or the schools have brought their own research results to companies for intermediate trials or promotion. Long-term collaboration is the long-term cooperation between the factory to develop new products or the universities as a research and development base that is not closely connected. This form can basically be considered as a combination of individual contracts.