日译汉的“增译”(续完)

来源 :日本医学介绍 | 被引量 : 0次 | 上传用户:fish3321
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
从上列例句中可以看到增译有的是出于语法上的原因,有的则是出于修辞和汉语表达习惯的需要。增加什么词不是随意决定的,要在确切地理解原文的内容和意义的基础上,把字面上没有的,但在字里行间蕴藏着的含意在译文中酌情加进去。有些医用日文,读起来原文的意思是明确的,清楚的,但是,如译成汉语,只有增添某些词,才显得通顺,使读者一目了然。为了使译文通顺,语义完整,有时要将原文中只 As can be seen from the above example sentences, some of the translations are for grammatical reasons, while others are out of rhetoric and the need to express Chinese conventions. What is added is not decided arbitrarily. On the basis of a precise understanding of the content and meaning of the original, the implication that literally does not exist but is contained in the translation should be added as appropriate in the translation. In some medical Japanese, the meaning of reading the original text is clear and definite. However, if translated into Chinese, only certain words are added to make it clear that the reader can understand it at a glance. In order to make the translation fluent, semantic complete, and sometimes the original only
其他文献
一山西夏县东下冯遗址分六期~([1]),第一至四期为夏代,第五、六期为早商。第五期即早商早期,发现了一座大体为东南角内凹的长方形或正方形古城,北部已遭破坏。东城墙南段长52
数九寒冬,是锻炼身体、磨炼意志的大好季节。为达到预期的效果,卫生保健至关重要。 1.要做好准备活动。冬季,人的肌肉和韧带受到寒冷的刺激后,会反射性地引起血管收缩,粘滞
2011年7月~2013年7月,洛阳市文物考古研究院分三个阶段对隋唐洛阳城郭城南墙部分地段进行了主动性考古发掘。共发掘7座探沟,总发掘面积1440平方米,清理出四期夯土城墙及墙两
张德培,这位华裔网球高手自从17岁摘得法国网球公开赛桂冠后,一直拼杀于竞争残酷的职业网坛,近3年来排名保持在前10位。他已在一直由欧美选手统治的男子网坛上牢牢地树立了
电子管的参数与晶体管有很大的区别,同一型号的晶体管其各种参数允许有较大范围的差异,例如β值及截止频率等,均不可能有准确的数值。电子管则不同,某一型号的电子管其基本参数误
游戏比赛以其特有的竞争性、趣味性很受广大学生的喜爱。在体育教学中,教师常常要借助游戏比赛的形式来提高学生的练习兴趣,巩固学生的运动技术,发展学生的身体,活跃课堂气
《周颂·载见》言诸侯朝觐,天子以宾礼接遇之。诗篇描述了诸侯求王室赐予礼乐制度、助祭于武王庙等朝觐礼的具体内容。诗篇反映了周王室以“孝”纲纪天下的思想。 “Zhou So
今年5月1日一大早,我同三名钓友乘坐大连水上旅游公司一条游船,来到大海深处的偏岛附近提钓黑鱼。 偏岛坐落在大连市南部风景区以南的海域,小岛又尖又高,似一把利剑矗立在海
角色表演,教师可把学生分成二、三、四人的小组,派定下表中的一个情境,并给学生半个小时来练习其角色扮演。学生写一、二个生词(可由教师给他们)。教师的作用是充当学生的词
After M_W 7.8 Nepal earthquake occurred, the rearrangement of stresses in the crust commonly leads to subsequent damaging earthquakes. We present the calculatio