论文部分内容阅读
上个月,美国新闻聚合网站BuzzFeed刊登了一篇文章,嘲笑《纽约时报》的工作人员抗拒使用Twitter(相当于中国的微博)的做法。文章写道:“该公司在努力让全体员工赞同‘新媒体’。”这个观点在Twitter上引起了很大的轰动,以至于有人称“灰女士”(“the Gray Lady”为《纽约时报》的绰号)是“Twitter坟墓”的典范时,《纽约时报》的执行编辑迪恩·巴奎立即做出回应。巴奎说道:“当前,针对我们这一代编辑的最强烈的批评,是因为我们创造了一种祭司身份,即由我们来决定谁
Last month, BuzzFeed, a news aggregator in the United States, published an article teasing the New York Times staff about its use of Twitter, which is equivalent to China’s Weibo. The article wrote: ”The company is working hard to get all employees to agree with ’new media.’“ This view caused a great stir on Twitter so much that someone called ”Gray Lady “The New York Times nickname) is a model of” Twitter Tomb, “when the New York Times executive editor Dean Baquick immediately responded. Barquet said: ”" At the moment, the strongest criticism against our generation editors is that we have created a priesthood, which is for us to decide who