论文部分内容阅读
翻译永远不可能在真空里产生,也永远不可能在真空里被接受;翻译的产生与接受都是在一定语境下进行的,这个语境就是历史语境与文化语境;把作品从一种文化系统翻译到另一种文化系统,并不是一种中立的、单纯的、透明的活动,而是一种带有强烈使命感的侵略行为;文本与文本之间、作者与作者之间以及文化与文化之间几乎没有平等可言;翻译在文化演进的过程中起着重要作用,是塑造和左右目标语文化的一股势力。[段峰2006:88-92]然而,翻译始终是一种人为的选择行为,是在一定的意识形态和诗学的影响下发生的。当新的概念,新的文学样式,新的方式通过翻译被引进时,翻译则有助于文学和社会的进步。童话(fairy tales)作为一种古老的欧洲文学样式,随着社会的发展,也无时无刻不在发生变化。童话翻译从始至终都对中国社会有着重要影响,具体表现在对中国儿童身上。童话中的新女性形象也将对中国女性新人格的养成和中国社会的进步起着积极的作用。
Translation can never be produced in a vacuum and can never be accepted in a vacuum. The production and acceptance of translation are all carried out in a certain context. The context is the historical context and the cultural context. The translation from one The translation of a cultural system into another cultural system is not a neutral, simple and transparent activity but an act of aggression with a strong sense of mission; between the text and the text, between the author and the author, and There is almost no equality between culture and culture; translation plays an important role in the process of cultural evolution and is a force that shapes and controls the target culture. [Duan Feng 2006: 88-92] However, translation is always a kind of artificial choice behavior, which takes place under the influence of certain ideology and poetics. When new concepts, new literary styles, new ways are introduced through transla- tion, translation contributes to literary and social progress. As an ancient European literary style, fairy tales change constantly from time to time as society develops. Fairy tales translate from beginning to end have an important impact on Chinese society, specifically in Chinese children. The new female image in fairy tales will also play an active role in shaping the new personality of Chinese women and the progress of Chinese society.