论文部分内容阅读
【摘 要】英语是一种语言,语言是文化的载体,学习英语应该注意与文化相联系;了解熟悉英语语种的区域文化可以促进英语的学习;二者相辅相成,互相促进。
【关键词】英语教学 文化差异
文化意识英语教学是对人的思维、语言能力、文化知识和意识等方面的素质教育,它的最终目的是提高学生的综合语言应用能力,了解文化差异、增强跨文化交际能力是其中的重要组成部分。交际能力的培养必须处理好语言和文化的关系,充分认识文化差异,才能真正提高学生的语言能力。这就要学生不能以自己的文化为出发点来判断他国人的所做所为,把英语教学与文化知识结合起来,让学生明白,仅仅掌握了英语的语言形式,只是掌握了这种语言的一部分,只有同时掌握了英语文化知识,即语言行为规则,语言运用得体,才可以说是真正掌握了这种语言。
一、语言和文化的关系是密不可分的
文化是一种复杂的社会现象,它渗透于社会生活的方方面面,语言是文化的组成部分,是文化的载体。语言学家认为语言与文化之问的作用和影响是相互的、辩证的。语言是文化的载体,没有语言,文化就缺少传播、表达的工具;另一方面,语言的学习还受到文化的影响,语言表达的内容受文化区域的社会习俗,人们的生活方式、价值观念、宗教信仰、心理特征等的制约和影响。所以英语教学与渗透文化的关系很密切,长期以来学习英语与了解文化的关系一直没有得到各级中学的重视。在人们的思想意识中,英语同汉语一样,只需要以听、说、读、写的练习,就可以像学习汉语一样,人与人之间就可以自如地交流,表情达意。可是实际上呢,因为不了解英语语言的文化背景,对中西文化的差异知之甚少,用汉语规律,用自己的民族特色,附加到英语这种工具中,在交流中就经常出现歧义误解,造成许多人为的笑话,也就是我们平常所说的“中国式英语。如:用“How much money can you earn a month?”来与外宾交流,在中国被认为是很平常的事情。这个时候就侵犯了他人的隐私,是一种不礼貌的行为。有一则笑话:初通汉语的老外参加一对中国年轻人的婚礼。他很有礼貌地赞美新娘漂亮,而新郎却谦虚地说:“哪里哪里。”汉语“哪里哪里(Where)”是自谦的意思,是对友人赞扬的回应。老外觉得新郎认为自己说得不明确,就用生硬的中国话接着说:“新娘的眉毛、眼睛、鼻子、嘴,都很漂亮啊!”这就是文化差异引起的误会。有外国专家曾于我国英语教学中重视语言知识,忽略重文化基础的做法,发表过看法,认为这样会使学生失去兴趣,使学生不仅不想学习语言,而且也不想了解使用这一寓言的民族。而帮助学生在学习语言时提高对文化的敏感性,就可以增强他们学习语言的兴趣和动力。
二、中西文化间的异同现象是客观存在的
中国文化、西方文化之间存在一定的相同或相似的地方,这主要是由于不同的民族的历史发展进程不同,在发展社会、改造自然的过程中会有相同或相似的体验和感受。这些现象作为客观的存在,必然会反映到记录文化的语言载体中。所以中西文化之间,我们总能发现它们许多相同或相似的地方。例如: “同巢之鸟心儿齐” ,英语为Birds in their little nests agree. “看门狗”英语为Every dog is a lion at home.等等,在表达上与汉语有相通之处。文化与语言的这种偶合现象,可以促进English learners在母语学习中的“正迁移”。但是,不同地理环境,相异的历史进程,造成不同的文化氛围,不同的生活习惯、爱好禁忌;也因为不同的文化氛围,不同的历史进程,从而在文化上产生了本民族自己的历史典故、传说轶事。如中国的龙文化,对不了解中国文化特色、历史传统的外国人来说,是不可理喻的,他们不知道龙的文化符号,不知道这一图腾产生的深刻内涵,结果只能是如堕云雾,不明就里。同样,当我们看到英语中He is a wolf这个句子时,马上会跟我们心目中的狼产生联系,以为是在说人的凶恶,其实在西方,这句话的意思是说“他是个好色之徒”。这就是因为东西方“狼”的形象差异造成的。
其实,在东西方文化中,动物都有一定的涵义。如井蛙是见识短浅的(knowsnothing),老牛是勤劳的(laborious),狐狸是狡猾的(sly)……对这些动物文化含义的定义,东西方是基本相同的,但对老鼠和猫头鹰来说就不一样了。我们常说“老鼠过街”“一颗老鼠屎坏一锅菜”等,可见老鼠在日常生活中不被人们喜欢。可是在英语中,老鼠常被用来借指娇羞的女人,尤其是卡通米老鼠的出现,老鼠成为受人喜爱的动物,甚至成为机智、智慧的象征。猫头鹰预示着邪恶,“猫头鹰进宅,无事不来”,而西方,猫头鹰则代表智慧,《哈利·波特与魔法师》等文学作品中就经常提到它。
在体态语方面东西方也有明显不同。比如我们招呼人前来时,常常用招手的动作,而在西方,这种手势则常用来叫小动物,对人则常弯曲四指、食指内勾,这在我们生活中却是一种鄙视挑衅的动作。
三、英语教学中应该教育学生树立文化意识
我们在英语教学中,不仅要教给学生语言知识,更要让他们熟悉了解西方的文化知识,在学习中树立基本的文化意识。这种意识有助于他们学习语言知识,帮助他们理解英语文本,熟悉西方一些国家地区的风俗人情、自然常识等,为他们以后与西方人士正常交往、上任一些特殊工作奠定良好的基础。我们中国喜欢用“老”来表达对他人的尊敬,如“老师”“老王”“老总”等等,可是这种习惯,在西方却有着另外的解释,“老”代表着衰朽残年、能力丧失,西方在交流中忌讳用“老”,在生活工作中不服“老”,常senior citizens来委婉含蓄地称呼老人。为了方便起见,我们还可以将东西方的一些明显的文化差异进行归纳总结,集中传授给学生,借以提高英语教学的效率。我们可以从以下几点提醒学生:不问体重(weight)、不问女性年龄(age)、不问财产状况、(income)、不问婚姻状况(marriage)、不问宗教信仰(religion)、不问“吃了吗?”(meal)等,这对学生进行跨文化交际能力的提高能起到积极的促进作用。语言学习离不开对相关文化背景的了解,因此教师在教英语的同时讲授英语文化不是可有可无的,而是我们义不容辞的责任,只有懂得英语文化,才能更好地学好英语,用好英语。
参考文献:
[1]胡文仲《文化与交际》,1994年
[2]程世英《English背景知识ABC》、《卡通英语大王》,2005年7-8月
[3]吴洪英《形形色色的礼仪与禁忌》,中央民族出版社
【关键词】英语教学 文化差异
文化意识英语教学是对人的思维、语言能力、文化知识和意识等方面的素质教育,它的最终目的是提高学生的综合语言应用能力,了解文化差异、增强跨文化交际能力是其中的重要组成部分。交际能力的培养必须处理好语言和文化的关系,充分认识文化差异,才能真正提高学生的语言能力。这就要学生不能以自己的文化为出发点来判断他国人的所做所为,把英语教学与文化知识结合起来,让学生明白,仅仅掌握了英语的语言形式,只是掌握了这种语言的一部分,只有同时掌握了英语文化知识,即语言行为规则,语言运用得体,才可以说是真正掌握了这种语言。
一、语言和文化的关系是密不可分的
文化是一种复杂的社会现象,它渗透于社会生活的方方面面,语言是文化的组成部分,是文化的载体。语言学家认为语言与文化之问的作用和影响是相互的、辩证的。语言是文化的载体,没有语言,文化就缺少传播、表达的工具;另一方面,语言的学习还受到文化的影响,语言表达的内容受文化区域的社会习俗,人们的生活方式、价值观念、宗教信仰、心理特征等的制约和影响。所以英语教学与渗透文化的关系很密切,长期以来学习英语与了解文化的关系一直没有得到各级中学的重视。在人们的思想意识中,英语同汉语一样,只需要以听、说、读、写的练习,就可以像学习汉语一样,人与人之间就可以自如地交流,表情达意。可是实际上呢,因为不了解英语语言的文化背景,对中西文化的差异知之甚少,用汉语规律,用自己的民族特色,附加到英语这种工具中,在交流中就经常出现歧义误解,造成许多人为的笑话,也就是我们平常所说的“中国式英语。如:用“How much money can you earn a month?”来与外宾交流,在中国被认为是很平常的事情。这个时候就侵犯了他人的隐私,是一种不礼貌的行为。有一则笑话:初通汉语的老外参加一对中国年轻人的婚礼。他很有礼貌地赞美新娘漂亮,而新郎却谦虚地说:“哪里哪里。”汉语“哪里哪里(Where)”是自谦的意思,是对友人赞扬的回应。老外觉得新郎认为自己说得不明确,就用生硬的中国话接着说:“新娘的眉毛、眼睛、鼻子、嘴,都很漂亮啊!”这就是文化差异引起的误会。有外国专家曾于我国英语教学中重视语言知识,忽略重文化基础的做法,发表过看法,认为这样会使学生失去兴趣,使学生不仅不想学习语言,而且也不想了解使用这一寓言的民族。而帮助学生在学习语言时提高对文化的敏感性,就可以增强他们学习语言的兴趣和动力。
二、中西文化间的异同现象是客观存在的
中国文化、西方文化之间存在一定的相同或相似的地方,这主要是由于不同的民族的历史发展进程不同,在发展社会、改造自然的过程中会有相同或相似的体验和感受。这些现象作为客观的存在,必然会反映到记录文化的语言载体中。所以中西文化之间,我们总能发现它们许多相同或相似的地方。例如: “同巢之鸟心儿齐” ,英语为Birds in their little nests agree. “看门狗”英语为Every dog is a lion at home.等等,在表达上与汉语有相通之处。文化与语言的这种偶合现象,可以促进English learners在母语学习中的“正迁移”。但是,不同地理环境,相异的历史进程,造成不同的文化氛围,不同的生活习惯、爱好禁忌;也因为不同的文化氛围,不同的历史进程,从而在文化上产生了本民族自己的历史典故、传说轶事。如中国的龙文化,对不了解中国文化特色、历史传统的外国人来说,是不可理喻的,他们不知道龙的文化符号,不知道这一图腾产生的深刻内涵,结果只能是如堕云雾,不明就里。同样,当我们看到英语中He is a wolf这个句子时,马上会跟我们心目中的狼产生联系,以为是在说人的凶恶,其实在西方,这句话的意思是说“他是个好色之徒”。这就是因为东西方“狼”的形象差异造成的。
其实,在东西方文化中,动物都有一定的涵义。如井蛙是见识短浅的(knowsnothing),老牛是勤劳的(laborious),狐狸是狡猾的(sly)……对这些动物文化含义的定义,东西方是基本相同的,但对老鼠和猫头鹰来说就不一样了。我们常说“老鼠过街”“一颗老鼠屎坏一锅菜”等,可见老鼠在日常生活中不被人们喜欢。可是在英语中,老鼠常被用来借指娇羞的女人,尤其是卡通米老鼠的出现,老鼠成为受人喜爱的动物,甚至成为机智、智慧的象征。猫头鹰预示着邪恶,“猫头鹰进宅,无事不来”,而西方,猫头鹰则代表智慧,《哈利·波特与魔法师》等文学作品中就经常提到它。
在体态语方面东西方也有明显不同。比如我们招呼人前来时,常常用招手的动作,而在西方,这种手势则常用来叫小动物,对人则常弯曲四指、食指内勾,这在我们生活中却是一种鄙视挑衅的动作。
三、英语教学中应该教育学生树立文化意识
我们在英语教学中,不仅要教给学生语言知识,更要让他们熟悉了解西方的文化知识,在学习中树立基本的文化意识。这种意识有助于他们学习语言知识,帮助他们理解英语文本,熟悉西方一些国家地区的风俗人情、自然常识等,为他们以后与西方人士正常交往、上任一些特殊工作奠定良好的基础。我们中国喜欢用“老”来表达对他人的尊敬,如“老师”“老王”“老总”等等,可是这种习惯,在西方却有着另外的解释,“老”代表着衰朽残年、能力丧失,西方在交流中忌讳用“老”,在生活工作中不服“老”,常senior citizens来委婉含蓄地称呼老人。为了方便起见,我们还可以将东西方的一些明显的文化差异进行归纳总结,集中传授给学生,借以提高英语教学的效率。我们可以从以下几点提醒学生:不问体重(weight)、不问女性年龄(age)、不问财产状况、(income)、不问婚姻状况(marriage)、不问宗教信仰(religion)、不问“吃了吗?”(meal)等,这对学生进行跨文化交际能力的提高能起到积极的促进作用。语言学习离不开对相关文化背景的了解,因此教师在教英语的同时讲授英语文化不是可有可无的,而是我们义不容辞的责任,只有懂得英语文化,才能更好地学好英语,用好英语。
参考文献:
[1]胡文仲《文化与交际》,1994年
[2]程世英《English背景知识ABC》、《卡通英语大王》,2005年7-8月
[3]吴洪英《形形色色的礼仪与禁忌》,中央民族出版社