如何创造性地使用语文教材文本

来源 :中国教育学刊 | 被引量 : 0次 | 上传用户:vivien2009
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
教师“创造性”地使用教材文本,应能对不同文本的性质功能进行界定并实行差异化处理,视具体教学目标的设置定位实行个性化处理。语文教学视域下,教师创造性地使用教材文本须遵循三个原则:遵循语文学科教学特点的原则;利于有效教学的原则;基于学生发展的原则。 Teachers “creative ” to use textbooks, should be able to define the nature and function of different texts and the implementation of differentiated processing, depending on the specific teaching objectives set personalized positioning. Under the view of Chinese teaching, teachers should follow three principles to creatively use the texts of teaching materials: the principles of following the teaching characteristics of Chinese subjects; the principles conducive to effective teaching; and the principles of student development.
其他文献
竹叶提取物中富含种类丰富的酮类化合物,这些酮类化合物具有优异的抗氧化能力、还原能力,不仅可以用于食品防腐中,还在医药领域具有广泛的应用,是治疗心血管疾病药物的重要原
广域集群是一种非完全聚集状态下的产业集群,都市圈产业同构不仅产生了经济发展所需的竞争局面,而且成为广域集群孵化的前提和都市圈发展的机遇。广域集群具有重社会关系轻地
在我国已经加入WTO和经济全球化的背景下,格兰仕积极参与全球产业分工与合作,充分发挥本土优势和比较优势,结合企业内外部环境特点与条件,选择合适的企业发展战略,通过国际化
介绍了D-泛酸钙的生产方法和用途,并对其市场前景进行了分析。
<正>中国土壤污染是这30年经济快速发展的后果,实际情况并不像数据显示的那么触目惊心,污染源控制和土壤酸化的矫正是比土壤修复本身更为紧迫的事情时下,土壤污染问题成为社
在经历长达5年的低迷格局之后短暂繁荣不到2年的中国股票市场重又陷入困境。要挽救中国股市的困境,要防止美国式金融危机在中国的发生,政府不能再沿用传统的控制股票上市规模
随着电子信息技术的发展,在社会经济发展中的各个领域编程语言的翻译工作大量出现,针对反汇编研究工作中人工翻译大量汇编代码时出现的人力资源浪费和项目周期延长等问题,运用数
直译和意译是韩汉翻译中常用的方法。直译是既保持原文内容,又保持原文形式的翻译方法。意译,也称为自由翻译,它是只保持原文内容、不保持原文形式的翻译方法。直译与意译相
<正>《广西师范大学学报》(哲学社会科学版)创刊于1957年,是由广西师范大学主办的省级综合性学术期刊,向国内外公开发行,主要登载人文社会科学各专业领域里的学术研究论文与
The preparation method of 2,4 dichloro 5 isopropyloxyaniline was studied.The over all yield as high as 38% is remarkedly better than the those reported in th