论文部分内容阅读
中共中央对外联络部,国家经济贸易委员会,铁道部,交通部,信息产业部,中国民用航空总局,国家广播电影电视总局,国家体育总局,中国科学院,中国科学技术协会,中国国际贸易促进委员会,宋庆龄基金会,各省、自治区、直辖市及计划单列市外经贸委(厅、局),各有关外经贸企业: 为推动我国对外经济合作事业的发展,加强政府的宏观管理,提高工作效率,对外贸易经济合作部制定了《中华人民共和国对外经济合作经营资格证书管理办法》,现将该办法印发给你们,请转发有关单位并遵照执行。特此通知附件:如文
The Ministry of Foreign Trade, the State Economic and Trade Commission, the Ministry of Railways, the Ministry of Communications, the Ministry of Information Industry, the General Administration of Civil Aviation of China, the State Administration of Radio, Film and Television, the State Sports General Administration, the Chinese Academy of Sciences, the China Association for Science and Technology, the China Council for the Promotion of International Trade, The Soong Ching Ling Foundation, the Foreign Economic and Trade Committee (offices and bureaus) of all provinces, autonomous regions, municipalities directly under the Central Government and cities specifically designated in the state plan, and all relevant foreign trade and economic cooperation enterprises: In order to promote the development of our country’s foreign economic cooperation, strengthen the government’s macroeconomic management and improve work efficiency, foreign trade The Ministry of Economic Cooperation has formulated the Measures for the Administration of the Qualification Certificate of Foreign Economic Cooperation Business of the People’s Republic of China, and hereby forwards the measures to you. Please forward the relevant units and comply with them. Hereby notice attachments: such as text