论文部分内容阅读
据《新华每日电讯》报道,由于亚洲、拉美和俄罗斯金融动荡的影响,世界部分地区市场容量相对萎缩,这使发达国家固有的贸易矛盾更加突出。美日的钢铁贸易官司硝烟未散,美国与欧盟之间旷日持久的香蕉战又不断升级。 发达世界贸易摩擦加剧的趋势短期内是难以扭转的。去年美国贸易逆差达创记录的1686亿美元,这在美国国内形成越来越大的政治压力,使其难以容忍欧盟和日本贸易顺差的继续扩大。所以,美国指责欧盟和日本没有承担起吸收亚洲危机产生的“出口冲击”的责任。但日本经济尚在衰退中,而欧盟经济也开始滑坡,吸纳能力有限,
According to Xinhua Daily Telegraph, due to the financial turmoil in Asia, Latin America and Russia, the market capacity in some parts of the world is relatively shrinking, which has made the trade conflicts inherent in the developed countries even more prominent. Iron and steel trade lawsuits between the United States and Japan have not been heard, and the protracted banana war between the United States and the European Union continues to escalate. The trend of intensified trade frictions in the developed world is unmanageable in the short term. Last year the U.S. trade deficit hit a record high of 168.6 billion U.S. dollars. This has created increasing political pressure in the United States, making it hard to tolerate the continuous expansion of the trade surplus between the EU and Japan. Therefore, the United States accuses the EU and Japan of not taking on the responsibility of absorbing the “export shocks” caused by the Asian crisis. However, the Japanese economy is still in recession, and the EU economy has started to decline, with limited capacity to absorb.