中英文化中动物喻人的差异

来源 :考试周刊 | 被引量 : 0次 | 上传用户:yanyansinx
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  摘 要: 比喻是文学写作中常用的一种修辞方式,也经常应用于人们的日常对话。然而由于中英文化的差异,比喻的用法在各自的文化中有着极为不同的意义,甚至截然相反,尤其是以动物喻人时。所以英语学习者不但要学习语言本身,更要学习其文化,了解与本土文化的异同,以免交流时引起误解,甚至造成矛盾。
  关键词: 中英文化 动物喻人 差异
  
  文化是语言赖以扎根的土壤,而语言是文化得以反映的一面镜子。随着人类文明的不断发展,各种动物在不同的文化中被赋予了不同的内涵,使本国语言更加生动形象、富有魅力,因而显得愈加重要。各个国家的常见动物基本相同,如狗、猫、鸡、猪等,但其文化含义却不尽相同,甚至可能大相径庭。不同民族语言中的动物具有不同的文化内涵,它反映了不同民族的习惯、传统,透视出不同民族的文化心态。动物在英汉两种语言里具有不同的用途及文化价值、文化意蕴,分清其在中西文化中不同的象征意义有利于我们进行跨文化交际。本文对常见的文化涵义进行分析,从而了解其所承载的文化信息,能有效地进行跨文化的言语交际,不断促进和加强英、汉之间文化的交流与融合。
  不管在中国文化还是在英国文化中,“狗”都经常被用来比喻人,但它的含义却大不相同。在汉语中,狗多带贬义,因为它在汉民族的心目中形象不佳,所以用它来比喻人时多是表示否定、贬斥、讨厌、低下等情感。具体说来,可以归纳为以下几个特征:(1)(诅咒、骂人语)令人讨厌,如:“狗地主”、“汉奸走狗”、“落水狗”、“狗头军师”、“狗胆包天”等;(2)凶残、凶恶,如:“狗急跳墙”、“狗咬狗”、“狼心狗肺”等;(3)龌龊、肮脏、污秽,如:“狗屁”、“狗屎堆”、“狗嘴吐不出象牙”等;(4)虚假、伪劣,如:“狗皮膏药”、“挂羊头卖狗肉”等;(5)势利、目光短浅,如:“狗眼看人低”、“狗仗人势”、“狗咬吕洞宾——不识好人心”等;(6)惹事生非,如:“狗拿耗子——多管闲事”等。而在西方的民族传统观念中,狗是“人的挚友”。英国人有养狗的习惯,对狗一般有好感,所以,多数带“狗”的习语通常不含贬义,用其形象比喻人的行为,如work like a dog(拼命工作), as sick as a dog(病得像狗一样),lucky dog(幸运儿), Every dog has his day.(凡人皆有得意日)等。还有谚语:Love me,love my dog.(爱屋及乌);Better be the head of a dog than the tail of a lion.(宁为鸡头,勿为牛后)等。
  龙(dragon)在中国文化中象征着吉祥、权威、高贵和繁荣。在封建社会,龙是帝王的象征,历代皇帝都把自己称为真龙天子,时至今日,在中国人心中,龙仍是至高无上的,如把自己的国家称做东方巨龙,认为龙是中华民族的图腾,汉语中有着大量的关于龙的成语,如“龙腾虎跃”、“龙飞凤舞”、“龙凤呈祥”、“生龙活虎”等,都展现了龙在汉文化中的文化内涵。而在西方神话传说中,龙是邪恶的象征,是一只巨大的蜥蜴,张着翅膀,身上有鳞,拖着一条长长的蛇尾巴,能够从嘴中喷火。所以在英语中引起的联想与龙在汉语中所引起的联想完全不同,在英语中如果说某一个人像dragon并不是好的意思。例如:She is a real dragon,you’d better keep away from her.(她是凶残的母夜叉,最好离她远点。)
  在汉语中因“蝠”与“福”同音,蝙蝠变成了吉祥、健康、幸福的象征,被认为是吉祥的动物,在年画上常有蝙蝠出现。如有的画画五只蝙蝠飞入大门,取“五福临”门的谐音;有些图画或图案把蝙蝠和鹿画在一起,因为“蝠鹿“读起来同”“福禄”一样,象征吉祥、幸福、有钱、有势。而在英语中“bat”的形象却是一种瞎眼、丑陋、凶恶的动物,通常是指坏的、不祥的事物,如as blind as a bat(瞎得跟蝙蝠一样,有眼无珠);crazy as a bat(疯得像蝙蝠一样);He is a bit batty.(他有点儿反常);have bats in the belfry(发痴,异想天开)。有时提到蝙蝠,西方人还会想到丑陋、凶恶、吸血的动物的形象,这是因为在西方传说中蝙蝠吸血的缘故。许多西方人还迷信bat与巫婆有关,相信闯入bat私室是死亡的凶兆。所以西方人对蝙蝠的感情很像中国人对猫头鹰的感情,又怕它,又讨厌它。
  英语中的pig和汉语的“猪”在概念上都是指同一种动物,在内涵意义上也大致相同。在汉语中,常用“肥得像头猪”来形容人肥胖;英语中也有“as fat as a pig”这样的语句。英语pig(猪)常用来指自私、贪婪、迟钝、懒惰、固执、粗鄙或肮脏、令人讨厌的人如:pig together(像猪一样挤在一起);He is a pig(他像一头懒猪);汉语的“猪”同样喻指贪吃、迟钝、懒惰、肮脏的人,如:“他懒得像头猪”、“猪狗不如”“死猪不怕开水烫”等。由此可以看出,英汉民族在情感上对猪都是不易接受的,赋予猪的文化意义大多数是贬义。
  在以上例子中,动物形象的相互转换主要是由于文化传统、风俗习惯及民族的思维定式的差异造成的,使用的是词汇的概念含义。而动物形象与人的形象之间的转换则是根据该动物形象所处的具体的语境和由其概念含义所引发的关联含义来决定的。翻译过程中出现的这种动物形象的喻体转换丰富了动物成语的内涵,同时,它作为一种重要的修辞手法,创造出生动、鲜明的形象,能产生良好的艺术效果。
其他文献
摘 要: 现行高中英语教材与以往教材相比,具有词汇量大、取材广泛、信息量大、形式多样等特点,更注重学生各方面能力的提高,而与之相适应的就是教法与学法的改革与创新。本文结合高中不同学习阶段的特点,对新教材的教法与学法进行了一些探索。  关键词: 高中英语新教材 教法 学法    现行英语新教材的教学内容、课程设置、教学方法和评价模式是一个全新的教育理念的具体体现。伴随着学习方式的变革,创新成为课程改
辛弃疾是宋代文学史上著名的爱国主义词人,他醉心词章翰墨,钟情山水田园,胸中大有丘壑。他依托自然的美景设计修建了自己规模宏大的园林住所,将园林建筑营造得富有诗情画意,并创作了大量与山水园林有关的词篇,表现出了词人特有的审美意识。  一、辛弃疾带湖、瓢泉山水园林的营造  自从中国园林建筑中“文人园”兴起后,文人士大夫往往会兴情以造园,园成则与文人好友吟赏唱和、作诗填词、娱乐遣兴。辛弃疾营造的带湖新居和
在新课改、新教学理念之下,新型的历史教师需要打造新型历史课堂--“生命课堂”,历史课堂的生命力主要来自历史教师及时捕捉课堂契机,锻造精练的历史语言,创设和谐的教学情境
随着新课改的不断深入发展,教育工作在教学手段、教学方法、教学目标等诸多方面都发生了变化。在此过程中,作为教学工作重要的实施者,教师在其中的角色也发生了很大的变化。在人们传统的观念中,教师是作为传道授业解惑者而存在的,一个教师是否合格只要看这个教师所具有的知识是否渊博就可以了。然而,随着新课改中一系列的变革的实施,教师再也不能仅仅承担着知识传输者的角色了,在整个教学过程中,还要承担着很多其它的角色,
马格丽特·德拉布尔是当代英国的著名女作家。正如她其他的成熟作品一样,《黄金国度》也重复了“回家”这一主题。这部小说讲述了女主人公弗朗西斯通过返回过去寻求力量从而
摘 要: 小说《呼啸山庄》中男主人公希思克厉夫这个角色个性格鲜明,表现出了女作家艾米莉·勃朗特超乎寻常的独创性。本文分析了希思克厉夫在出走、重新回来直至进行报复的过程中表现出的双重性格,以及作者的塑造原由。  关键词: 小说《呼啸山庄》 希思克厉夫 悲剧性格 塑造原由    一、兽性与人性的悲剧结合体——希思克厉夫  《呼啸山庄》是英国女作家艾米莉·勃朗特惟一的一部小说。作品表现出了女作家超乎寻常
化学是一门以实验为基础的学科,研究物质的组成、结构、性质、合成、应用等,注重知识的记忆、理解,空间结构的想象,形象思维的应用。特别是高中新课改教材中更加注重学生的主体作用,学生对知识探究过程实事求是的科学态度的培养,以及通过学生对基础知识和基本技能的掌握,增强创新意识。因此在教学中,应更加注重实验教学、实验探究,体现出实验在化学教学中不可替代的作用。  我们应该从以下几个方面着手探究,从而提高学生
期刊
《一小时的故事》是凯特.肖邦众多短篇小说中的佳作。虽然篇幅短小,不足两千字,却以精湛的语言、戏剧性的情节、多变的创作技巧、深邃的主题赢得众多评论家的青睐。故事女主
目的:观察高效液相色谱(High performance liquid chromatography,HPLC)监测制备的左归丸含药血清对血管生成体外三维模型及左归丸对雷公藤多苷致卵巢功能低下大鼠卵巢胎盘生长因子(Placenta growth factor,PLGF)及酪氨酸激酶(Fms-like tyrosine kinase,Flt-1)表达的影响,探讨左归丸促进血管生成的作用机制。方法:(