论文部分内容阅读
翻译词典,即双语词典和多语词典,它们本身就是翻译的产物。综观蒙古文双语词典近千年的演进历程,其发展轨迹中的5个历史阶段,即蒙元时期、明代、清代、民国时期和新中国成立后的时期。这5个时期是蒙古族与周边其他民族间交往空前频繁的旺盛期。这一时期的民族间社会、政治、经济贸易关系、宗教文化活动广的交流是翻译词典演进与变革的助推器,成为翻译词典发展的直接社会文化动因。
Translation dictionaries, namely bilingual dictionaries and multilingual dictionaries, are themselves the product of translation. Looking at the evolution of Mongolian bilingual dictionaries for nearly a thousand years, five historical stages in their trajectory, namely, the Yuan Dynasty, the Ming and Qing Dynasties, the Republic of China and the period after the founding of New China. These 5 periods are the prosperous periods of unprecedented frequent contacts between the Mongolian people and the other ethnic neighboring nations. During this period, the exchanges among ethnic groups in society, politics, economy and trade, and religious and cultural activities were the promoters of the translation and evolution of the thesaurus, and became the direct social and cultural motivation for the development of translation dictionaries.