论文部分内容阅读
曾记得若干年前读过一本名为《如何利用统计日撒谎》的中译本。最近在市面上买到一本根据同一英文名(How to lie with statistics)翻译过来的书,名日《统计陷阱》。在本人的印象中这两本中译本似乎来自同一个母体,但这次的中译本却改头换面了。最为引人关注的是,此书在投资理财盛行的今天,头上戴上了一项王冠,封面首行赫然地印着一行小字:透视所有时代最伟大的投资经典。虽然本书除了几处谈到公司财务数据之外,没有多
I remembered reading a few years ago a Chinese translation titled “How to Make Use of Statistics Day Lies.” Recently bought in the market according to the same English name (How to lie with statistics) translated book, the name of “statistical trap.” In my own impression, the two Chinese translations seem to come from the same mother-body, but this time the Chinese translation has been changed. The most intriguing is that this book in today’s investment and wealth management, wearing a crown on his head, impressively printed the first line of his cover a small print: perspective of all times, the greatest investment classic. Although there are only a few references to corporate financial data, there are not many