中国古诗翻译中结构主义与解构主义的冲突

来源 :新校园·上旬刊 | 被引量 : 0次 | 上传用户:sqlwcsqlqs
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  摘 要:本文结合中国古诗的文体特征,基于原文与译文的关系、作者与译者的关系、形式结构与思想意义的关系,对现在意义与过去意义的关系进行探讨,分析在翻译过程中结构主义与解构主义的冲突,为中国古诗翻译提供一个可借鉴的理论方向。
  关键词:古诗翻译;结构主义;解构主义;冲突与结合
  中国古诗是中国极具特殊性的一种写作文体。由于古诗的创作时间年代久远,语言结构及表达习惯与现代白话大相径庭,要在理解原文基础上转换成目的语言,使译文丝丝入扣,句句忠实,引人入胜,对译者来说则是一个挑战,并非轻易之事。当前比较适用于中国古诗的翻译的理论要数功能结构主义及解构主义。前者强调以原文本为主,从文本深层结构出发,而后者强调译文意义既是独立的,但又与原文保持一定的关系。笔者认为,古诗翻译是结构主义和解构主义翻译观之间的一场“博弈”,相互兼顾,互有牺牲,这样才能最大化保证古诗词译文的形神兼备。笔者以原文与译文的关系为切入点,对作者与译者的关系、结构形式与思想意义、现在意义与过去意义的四对关系展开论述,阐述结构主义和解构主义在中国古诗词翻译过程中如何发生冲突后有效结合。
  一、理论基础
  1.结构主义之于翻译
  结构主义主张从源语言表层结构提取核心信息,源语言深层结构转换为与之对应的目的语言的深层结构,最后浓缩目的语深层结构,最终以目的语表层结构的形式出现。结构主义语言学在翻译领域提出的思想理论和具体方法颇为严谨,使得翻译研究有了更进一步的发展。结构主义翻译观认为,译文是原文的准确复制,意义是确定的,意义和结构都应忠实原文,原文作者处于权威的至上位置,强调原作者和译者的主仆关系。另外,结构主义强调语言的共时性,认为语言过去的意义,包括作者本身写作时所处的社会背景以及历史因素等没有研究价值,因此结构主义翻译观着重于源语言的字面意义。
  2.解构主义之于翻译
  解构主义的出现为翻译理论打开了全新的理论维度。解构主义可以说颠覆了结构主义对原文形而上学的“愚忠”。解构主义在翻译领域提出,文本的意义是不确定的,原文和译文之间既互相独立也有联系,译文是原文意义的拆解。与结构主义不同,解构主义否定了原作者的权威地位,确立了译者的主导地位。原文意义能否有效表达,或者表达得如何,则取决于译者,于是译者不再是依附于原文的“仆人”。解构主义颠覆了文本本身的地位,它的意义由译文决定,在翻译和阅读译文时,译者和读者对译文不断解释和理解,才能重现和补充原文有效的信息和意义。诗词翻译是极具文化特殊性的,具有深厚的文化和社会背景做基础,它是利用特定语言的结构特征联系所在的语言文化背景实现的。诗词自身的语言特征和功能成就了其特殊性,因此译文必须兼顾其特殊性才能达到形神意兼备的翻译效果。
  二、中国古诗词翻译中结构主义与解构主义冲突
  笔者以唐代著名诗人刘禹锡的《陋室铭》为例。
  山不在高,有仙则名;水不在深,有龙则灵。Known will the hills be if fairies dwell,no matter high or low;and charmed will the waters be if dragons hidden,no matter deep or shallow.
  斯是陋室,惟物德馨。A humble abode though this is,my virtues make it smell sweet.
  苔痕上阶绿,草色入帘青。Verdant are the stonesteps overgrown with moss,and green seems the screen as the grass seen through it.
  谈笑有鸿儒,往来无白丁。I chat and laugh only with great scholars and have no intercourse with the ignorant.
  可以调素琴,阅金经。I can play lute and read my sutras.
  无丝竹之乱耳,无案牍之劳形。No unpleasant music to grate on my ears and no red-tape to make me weary and tired.
  南阳诸葛庐,西蜀子云亭。Just like Zhuge’s residence in Nanyang and Ziyun’s inhabitance in Xishu,
  孔子云:“何陋之有?”As Confucius quoth,“How could it be humble?”
  1.原文与译文、作者与译者的关系
  结构主义认为,后者是前者的准确复制,那么译文则是依附于原文的衍生物,译文的形式结构也应与原文对应。然而,中国古诗的突出特征是语言的浓缩与变形,语法方面与现代汉语大相径庭,相较于现代汉语表达习惯,古诗经常采取改变词性、颠倒词序、省略句子成分等方式,其目的是建立格律,形成音乐美,给读者留下可还原的结构、艺术想象和再创造的空间,也就是说诗文的诠释很大程度上依赖于读者。比如《陋室铭》当中,“有仙则名”的“名”则是名词作动词用法,意为“出名,著名”,那么翻译这里的时候,参考译文使用的是“Known”,动词过去分词表被动,也可使用形容词“famous”。若用名词“fame” “reputation”则不行,因为英语没有名词动词化的用法。
  另外,“无案牍之劳形”中的“劳”在古时是形容词的使动用法,意为“使……劳累”,参考译文使用的是“make me weary and tired”,用的是动词短语,这种译法无法在词性变化上与原文对应。“无丝竹之乱耳”当中的“乱”也是形容词使动用法,意为“使……乱,扰乱”,如果改用名词“disturbance”或者动词“disturb”,只能兼顾其中一种词性,“grate”则保留了动词用法。译者在成为译者之前,首先是个读者,那么对诗文信息如何理解、补充、诠释、翻译,其中也包括检索目的语言,使之能够与原文词性变化特点、颠倒的词序等形成对应表达。如果检索、筛选、确定信息取决于译者,也就是原文的意义无法百分之百地确定下来,意义是游移的,译者随之占领主导地位,译文重要性在目的语言的地位得以提升。没有译文,则原文即使存在,其意义思想无法得以诠释和传播,译者与译文地位的提升是与解构主义的翻译观不谋而合的。 那么结构主义和解构主义翻译观的冲突在中国古诗原文与译文、译者与作者的地位关系上得以清晰呈现。   2.形式结构与思想意义
  上文笔者已经提到,中国古诗经常颠倒词序和省略句子成分,那么自然而然,诗文在解读时倾向的是其意义的补充,而不仅仅是形式结构或者音韵之美。《陋室铭》原文采用托物言志的手法和反向立意的构思,同时采用对仗押韵、起兴、互文的修辞手法。刘禹锡的创作中使用了大量的骈句,句式结构整齐,读起来抑扬顿挫,其和谐的音韵和紧凑的节奏感留给读者一种朗朗上口的听觉享受。
  除了骈句,《陋室铭》中也有散句,比如诗中的“何陋之有”,以散衬骈的句式,给诗文句式以美妙的润色。四言、五言、六言,多种句式的使用错落有致,使得诗文结构不会单一无趣、生硬不畅。诗文开头运用“山”的名和“水”的灵进行类比,以“仙”与“龙”的精髓巧妙地点明主旨,暗示陋室不陋,把古诗语言特征体展现得淋漓尽致。在翻译时,结构主义认为译文要忠实于原文的形式结构,原文被赋予了至高无上的地位。形式结构是源语言中独有的、无法复制的、极难在目的语中找到一一对应的语言亮点,要将其转换成译文,尽管译者将最大程度保留其特色,但是由于时代久远,必须将古文翻译成现代文,充分理解其意义后再从诗文思想意义着手翻译成英文,其译文更加接近现代语言表达方式,由此原文的形式结构几乎被瓦解,意义的外延被赋予了更重要的角色,这与解构主义不谋而合。
  3.现在意义与过去意义
  结构主义强调语言的共时性,认为语言过去的意义,包括作者写作时所处的社会背景、历史因素等没有研究价值,因此结构主义翻译观着重停留于源语言的字面意义,追求最大限度地忠实于原文,强调语言的转换,不带入译者的个人感情色彩。然而中国古诗这种历史悠久的文体,其意义改变的可能性比其他文体更高。随着时代不同和社会的变迁,语言的传播和改变会受到不同文化的影响,即使是同一种语言也会发生翻天覆地的变化,诗人的创作也会受到其所处的外部环境的影响。如果不介入诗文作者所处的社会环境,则很有可能错误地读取源语言的信息。谈及起《陋室铭》的创作背景,是刘禹锡为官期间,因参加革新运动、反对强权势力而遭受迫害和贬谪的一段时期,他由原来的监察御史降为无权无势、没能力再与宦臣斗争的小通判。在六个月中,刘禹锡几次被迫易居,居住面积越来越小,最后搬进如斗室之大的陋室。受到权臣的势力压迫,刘禹锡愤愤不平,提笔写下这篇脍炙人口、情趣高雅、为后世所推崇的杰出作品《陋室铭》。若要翻译此篇诗文,必须要兼顾刘禹锡的创作初衷和感受。
  另外,随着时代变迁,有些词义也发生了很大的变化,翻译古诗不能用现代汉语的表达习惯去理解古诗文。例如,原文的“无丝竹之乱耳”,其中“丝竹”古义指的是琴瑟箫笛等管弦乐器,这里指奏乐的声音。而“丝竹”现今意义已经发生改变,意为丝绸和竹子。那么,译者在翻译成英文时就不能直接照搬现代人的理解,将其直接翻译成“silk and bamboo”,而应提炼总结其意义,译为“unpleasant music”。
  再如,“可以调素琴,阅金经”一句,考虑到作者刘禹锡所处的时代——唐代,《金刚经》流传甚广,“金经”才能被理解为用金泥做成的经文,或《金刚经》(《金刚般若波罗蜜经》的略称),这里则泛指佛经,翻译为“sutras”或者“Buddhist Scriptures”。如果不考虑作者所处时代的情况,那么“金经”的准确意义就不容易把握。结构主义翻译观及解构主义翻译观的冲突在中国古诗的翻译当中体现得尤为明显。结构主义认为,翻译中国古诗时作者与原文在翻译中的首要地位被颠覆,译者和译文的地位随之上升。结构主义重视忠实原文的形式结构,原文被赋予了至高无上的地位。
  古诗具有时代意义和特征,如果抛却其所处的时代背景和社会环境,那么对诗文的理解将会产生偏差,对诗人创作时的内心感受也把握不够准确,因此中国古诗的翻译应是结构主义和解构主义翻译观发生激烈碰撞的火花,其冲突体现得尤为明显。
其他文献
摘 要:“历史素养”强调了历史教学与社会发展的适应能力,要求学生充分理解教学内容的内涵。学生作为学习的主体,在传统教学中,基本充当听众的角色。如何充分调动学生的学习积极性,使他们更好地参与并融合进历史课堂是需要广泛讨论的一个问题。探究性课堂的存在更好地发挥了学生的主体作用,对于强调学生情感内化的《抗日战争》课堂,不失为一种可行的教学方式。  关键词:历史素养;中学历史;抗日战争;探究性课堂  随着
期刊
摘 要:大学语文教学应该立足于文字、文章、文学、文化的基本教学格局,按照语文的知识性、技能性和情感性要求进行层进式深化教学。  关键词:大学语文;层进式教学;视角  学什么、怎么学、怎么教等问题应该是当前大学语文课程建设与改革的重点。作为一门公共基础课,大学语文对提高大学生的语言理解和运用能力起到了重要的作用,但是如何与时俱进地主动适应新时代对高校语文教育提出的新要求,是高校面临的重要问题。基于教
期刊
摘 要:本文以办公基础与市场营销的整合为例,分析了办公基础课程的现状,并以项目式的教学方式进行实践研究,为办公基础课程的改革提供了坚实的基础。  关键词:建构主义;办公基础;市场营销;课程整合  中国职业教育的发展越来越呈现出高速度和高科技性的特点,已经不再需要只会简单记忆大量知识的“人才”,而是需要具备解决问题的能力、开放性的思维以及与人合作的意识的信息人才。培养这样的信息人才与课程整合密不可分
期刊
摘 要:本文主要针对目前高职英语的教学现状以及学生的职业需求,在学院课程改革的基础上,探讨高职英语教学改革的方式方法。  关键词:行动导向;职业能力养成;教学改革  一、高职英语教学改革是职业的需要和时代的召唤  高等院校作为高素质职业人才培养的重要基地,肩负着培养面向社会生产生一线的高技能英语人才的使命。英语职业技能直接影响学生的职业素质,关系到学生能否适应相关行业的任职需求。现代汽车技术科技含
期刊
摘 要:笔者以参加说课比赛过程中信息技术的应用为研究对象,对整个比赛过程中信息技术的应用进行了详细研究,总结出“以赛促教”对提高教师信息技术应用水平的巨大作用。  关键词:说课比赛;信息技术;“以赛促教”  随着时代的发展,信息技术已经深深地渗透到人们的学习、工作和生活之中。不掌握信息技术,不习惯于在信息技术条件下进行学习、研究和探索,就好比面对知识的宝库而没有打开宝库的钥匙一样。目前,教师信息技
期刊
摘 要:本文阐述了水在园林山水画中的作用,指出“水是园林山水画的血脉,更是其色彩的灵魂”。  关键词:水;园林山水画;色彩;灵魂  宋代郭熙的《林泉高致》云:“山以水为脉,以草木为毛发,以烟云为神采。故山得水而活,得烟云而秀媚。水以山为面,以亭榭为眉目,以鱼钓为精神,故水得山而媚,得亭榭而明快,得鱼钓而旷落,此山水之布置也。”中国哲学讲求道法自然,天人合一,遵循自然的本性。所谓竹篱茅舍也甘心,崇尚
期刊
摘 要:旅游英语文本属于集信息型和互换型为一体的典型文本,具有很明显的功能和目的。翻译应该遵循的最重要的规则是“目的法则”, 翻译行为的目的决定整个翻译行为的过程。  关键词:旅游英语;翻译;目的  随着语言翻译研究的不断深入,翻译学者们越来越重视翻译和文化之间的联系。运用现代语言学理论来阐释翻译理论的著名学者尤金·奈达(Nida)曾指出:“对于真正成功的翻译而言,熟悉两种文化甚至比掌握两种语言更
期刊
摘 要:由导演陈可辛拍摄的电影《亲爱的》是一部既兼顾到艺术性又考虑到现实性的文化精品。本文从几个方面分析了这部佳作的成功之处。  关键词:主题表达;镜头语言;结构  电影《亲爱的》由真实的故事改编而成,讲述一个小卖店的父亲因一次疏忽造成孩子被拐,为了寻找爱子,他吃尽苦头,并在寻子的路上遇到和自己有着相同经历的父母组成的万里寻子团,大家一起相互扶持去寻找孩子。在好心人的帮助下,只有田文军夫妻把孩子找
期刊
摘 要:本文以桂林理工大学信息类专业为例,从地域方面分析了学校生源的特点,并通过对程序设计类课程群建设以及实践教学法的分析,指出了其中存在的问题。最后,结合实践教学经验提出了一系列教学改革的思路和措施。  关键词:程序设计;课程群;新“三实型”  一、引言  随着信息技术的发展和普及,社会对信息类人才的要求越来越高,很多高校都设立了信息类的相关专业以满足社会发展的需求。其中程序设计类课程是信息类专
期刊
摘 要:弗洛姆从心理学的角度,对当时资本主义条件下人们的生存境遇和心理状态进行了考察和深刻剖析,阐述了逃避自由的表现形式以及消极自由和积极自由等的自由思想。他的这种独特视角下的自由思想对当前大学生更好地认知自由,走出自由困境有着重要的理论意义和现实启迪。  关键词:自由;大学生;生存困境  自古以来自由就是每个人所向往的,也是一个永恒的话题。哪里有压迫,哪里就有反抗。人们对自由生活的渴望应该说是亘
期刊