论文部分内容阅读
本文以功能语言学中的及物性理论为指导,对“天净沙·秋思”的几种英译文进行及物性分析并对比,找出译文与原文在小句过程描述方面的异同,并以此为切入点,分析了各个译本的特点,指出用及物性系统来作为翻译的一个评判标准是可以的。
Based on the theory of functional linguistics and the theory of physical property, this article analyzes and compares the several English versions of “Tian Jing Sha · Qiu Si” and compares them to find out the similarities and differences between the translation and the original text in the description of clauses As a starting point, this paper analyzes the characteristics of each translation version, and points out that it is possible to use the system of material properties as a criterion for translation.