论文部分内容阅读
2007年10月24日《楚天都市报》第4版载有《把酒问天:蟾宫探幽古有梦》一文,第一个小题是“奔月·嫦娥化羽”。然而,查遍辞书并无“化羽”踪迹,显然是“羽化”颠倒之误。
On October 24, 2007, the 4th edition of “Chutian Metropolis Daily” contained a passage titled “Questioning Wine to the Toh Palace: A Dream in Ancient Times”. The first piece of the title was “Benming Chang’e Huayu”. However, it is obvious that there are no traces of “feather” in the dictionaries, which is apparently a mistake of “feathering”.