论文部分内容阅读
                            
                            
                                日本当代知名作家村上春树凭《挪威的森林》这本小说,近10来年在中国取得了极大的反响。此小说出版至今仍为许多人所追捧,青年人群当中甚至形成了一股“村上热”。中国海洋大学教授林少华作为其译者,可谓功不可没。本文欲从林少华的翻译心得以及其自身的翻译观出发,试探究其翻译风格,并以此来探寻文学翻译的目标。
Haruki Murakami, a well-known contemporary Japanese writer, has made great repercussions in China in the past 10 years on the novel “The Norwegian Wood.” The publication of this novel is still sought after by many people and even a “village fever” has been formed among young people. Lin Shaohua, a professor at Ocean University of China, can be described as his translator. This article tries to explore the translation style of Lin Shaohua’s literary translation and his translation perspective, and to explore the target of literary translation.