汉英翻译中的句式转换(英文)

来源 :科技信息 | 被引量 : 0次 | 上传用户:huohuoshan000
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
由于文化传统和思维方式的不同,汉英两种语言在诸多方面存在着较大的差异。文章从不同侧面出发,重点阐述如何正确运用各种句式转换方法进行汉英翻译、养成句法结构转换的意识、亦步亦趋地遵从汉英句法结构的翻译规律。 Due to the different cultural traditions and ways of thinking, there are many differences between Chinese and English languages ​​in many aspects. Starting from different sides, the article focuses on how to use various sentence-switching methods to translate Chinese and English correctly and cultivate the awareness of the syntactic structure transformation. It also complies with the translation law of Chinese-English syntactic structure.
其他文献
采用分流挤压法 ,利用组合试验模具 ,对直齿圆柱齿轮冷挤压精密成形工艺方案及金属流动充填规律进行了试验研究 ,探索正挤同时约束分流冷挤一次成形的最佳工艺方案并进行了上
第六届世界短池游泳锦标赛于4月3日-7日在俄罗斯首都莫斯科举行。本次比赛共创造了7项世界纪录和20项赛会纪录。澳大利亚队以10金7银1铜排在金牌榜的第一名,美国队以8金9银9
江泽民同志在党的十六大报告中提出了全面建设小康社会的新目标。在2000年,我国人民生活总体上达到了小康水平。那么,总体上的小康离全面建成小康社会的目标还有多远? Comr
如何实现“长三角”经济一体化?各种方案和构想目前正在酝酿之中。据《财经时报》报道。全国政协委员、宁波市政协副主席陈守义在今年“两会”期间,在比较流行的两种方案之
显示霸主经济实力 综观全球,美国“一股独大”,通过充当“世界警察”,干预其他国家内部事务,来显示其全球霸主的经济实力,美国“倒萨”是为了推广美国的价值观念,说到底,是
本文较详细地介绍了从英国引进的电子背散射衍射(EBSD)的原理、装置构造、实验分析方法及其在钢铁材料领域里的应用.目前,EDS 与 EBSD 已集成在一起,二者安装在扫描电镜上,不
节水高产优质高效的灌水技术—膜孔灌目前,全国地膜覆盖种植面积已达533万ha,其中新疆达66.7万ha以上,但其灌水方法和灌水技术问题仍未得到很好地解决。一般是在灌第1水前揭膜或破膜,然后采用
主题 :中国石油和化工电子商务发展方向与模式时间 :2000年7月8日地点 :北京钓鱼台国宾馆主持 :曹恒武(中国化工报社社长兼总编辑 )嘉宾 :国务院发展研究中心副主任鲁志强国家石油
一、长江中游区域市场建设中的问题 1、经济规模总量有限,制约了市场空间的发展。 与沿海省份相比,长江中游三省(鄂、湘、赣)经济增长速度虽有所增加,但总体规模仍然偏低。据《中国
新媒体中戏剧批评与传统戏剧批评大相径庭,戏剧批评在碎片式的大众批评解构中丧失了其原始的权威性,进入到一个专业淡化、体系失序与重构的后现代媒介阶段。本文从三个视点切