论文部分内容阅读
由于文化传统和思维方式的不同,汉英两种语言在诸多方面存在着较大的差异。文章从不同侧面出发,重点阐述如何正确运用各种句式转换方法进行汉英翻译、养成句法结构转换的意识、亦步亦趋地遵从汉英句法结构的翻译规律。
Due to the different cultural traditions and ways of thinking, there are many differences between Chinese and English languages in many aspects. Starting from different sides, the article focuses on how to use various sentence-switching methods to translate Chinese and English correctly and cultivate the awareness of the syntactic structure transformation. It also complies with the translation law of Chinese-English syntactic structure.