在国际交流中重新认识中国当代艺术——2011年首届宋庄国际论坛综述

来源 :画刊 | 被引量 : 0次 | 上传用户:tedloo
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
概说在宋庄第七届文化艺术节即将开幕之际,2011年宋庄首届国际论坛以“批评、翻译与艺术交往——中国当代艺术的国际出场”为主题,于10月14日~16日在宋庄文化创意产业平台举办。主办机构为北京宋庄艺术发展基金会,来自德国、美国、法国、英国、加拿大、新加坡、南非和中国的学者、博物馆长、批评家、策展人以及中国大陆及台湾地区和加拿大的媒体代表共30人参加了为 General At the opening of the 7th Cultural and Artistic Festival in Songzhuang, the first International Forum of Songzhuang in 2011 was marked by the theme of “Criticism, Translation and Art Exchanges - International Appearances of Contemporary Chinese Art,” on October 14 ~ 16 in Songzhuang cultural creative industry platform held. The organizers are Beijing Songzhuang Art Development Foundation, academics, museum directors, critics, curators and media representatives from China, Taiwan, Taiwan and Canada from Germany, the United States, France, the United Kingdom, Canada, Singapore, South Africa and China A total of 30 people participated for
其他文献
1994年,出生于香港的邓永锵以老上海的服装设计为蓝本,在中华毕打街开设了一家接受定制的裁缝店。邓永锵请来九位技艺精湛的上海师傅制作旗袍,将海派浪漫风情诠释得淋漓尽致,
文学作为人类的精神性活动,具有想象、情感、虚构等方面的特点,文学的命运与人类精神的状况息息相关,就其本性来讲更接近生命的本源和“生态学”的原则,这也使得它在人类达到
模具行业发展迅速,模具英语翻译尤显重要。笔者从模具英语翻译策略理论到实例进行了分析和研究,提出模具英语翻译工作者要具有完整的模具知识,要熟练掌握模具专业术语,要会运
我们的写作当是一个不断寻找沉淀的过程,比方哪种文学样式最适合自己。如能寻找得到,其写作便会现出曙光,抑或大放异彩,比如本文要谈到的杂文随笔集《独步晨昏》的作者柳士同
作家要写自己熟悉的生活,不要人云亦云,跟在别人后面跑,丢掉最为宝贵的创作资源。我出生在一个叫流川的乡下,我的许多作品,就围绕乡村的连枷、背篓、山路、水磨、镰刀、架子
期刊的被引半衰期是指该刊物历年发表的论文在某一年内被统计源刊所引用的次数中,较新的一半是在最近多长的一段时间内发表的平均年数。一般说来,此值越大,表明该刊物发表的论文
首届《内燃机燃油喷射和控制》杂志编委会会议于2000年4月11日在无锡举行。本次会议得到编委会全体委员的重视和支持,33家委员单位到会29家,许多委员都是企业的厂长、经理等
汕头这个经济特区,在日新月异的城市建设中谱写了美好的乐章,同时也演奏着一组令人烦恼的“交响曲”,这就是由各种噪音为音符的“混杂交响曲”。“交响曲”的第一乐章“音乐
世纪之交 ,时逢《蜜蜂杂志》创刊20周年之际 ,为适应新形势下广大读者的需要 ,研讨如何进一步办好《蜜蜂杂志》等问题 ,经请示主管部门同意 ,本刊于2000年6月20~21日在昆明举行了“庆祝《
2011年10月正值辛亥革命期满100周年,炎黄子孙掀起了纪念与回顾的热潮。纪念的是推翻帝制走向共和的光荣时刻,回顾的是中国近代历史的沉沦与重生。100年前,孙中山先生领导的