论文部分内容阅读
人们在社会生活中,每做一件事,无论是大事、小事、公事、私事,无不受利益的驱动。这是因为经济利益是社会发展的根本动因,人们为之奋斗的一切,都与利益有关。在商品经济大潮滚滚而来的情况下,能否正确认识和对待利益问题,就成为衡量共产党员纯真与否的一块试金石。在现实生活中,确有一些过去与党同心同德、与人民患难与共的党员干部甚至高级干部,在今天经济发展、社会繁荣、物质生活条件有很大改善的情况下,却忘记了党的事业和人民的利益,一心追逐个人私利,做出了背离党的宗旨、违背党性原则的事情。有的人甚至利欲熏心、唯利是图、利令智昏,走上了犯罪的道路,损害了党的事业,也毁了自己和家庭。正如江泽民同志在中纪委第五次全会上
People in social life, each doing one thing, whether it is a major event, a trivial matter, a matter of affairs, private affairs, all driven by the interests of all. This is because economic interests are the fundamental motive for social development and all that people struggle for are related to their interests. Under the tide of commodity economy, whether it can correctly understand and treat the issue of interest has become a litmus test of the purity of the Communist Party members. In real life, indeed, some party members and even senior cadres who, in the past, worked in unison with the party and shared the affair of the people, have greatly forgotten the cause of the party and the party’s cadres despite the great improvement in economic development, social prosperity and material living conditions. People’s interests, wholehearted pursuit of personal interests, made a departure from the party’s purpose, contrary to the principle of party spirit thing. Some people are even interested in wanton smuggling. Only merits and demerits, they are conducive to becoming fainted and embarking on the path of crime, undermining the party’s cause and destroying themselves and their families. Just as Comrade Jiang Zemin was at the Fifth Plenary Session of the Central Commission for Discipline Inspection