论文部分内容阅读
记得有一年为香港特首选举造势,专门开了一次颇有阵势的大会。霍英东老人上台发言,稿子应是代拟的,读起来显得有些顿。然而,“我挺董!”他说的这3个字所有到会的人都听懂了。这3个字,立场鲜明,言简意赅。挺,在这里做动词解,是“支持”的口语化,也含有某种舆论化的味道。近来,随着新版《红楼梦》的酝酿及播出,“挺红”也随之大规模地出现。
I remember one year for the Hong Kong presidential election campaign, opened a special battle of the General Assembly. Fok Ying-tung took the stage to speak on behalf of the elderly, manuscripts should be on behalf of the draft, it seems a bit read it. However, “I’m pretty Dong!” “All those words he said are understood by everyone who arrives. These three words, clear-cut position, concise. Very, here to do verb solution is ”support “ colloquialism, but also contains some flavor of public opinion. Recently, with the brewing and broadcasting of the new version of ”Dream of Red Mansions,“ ”very red" also appeared on a large scale.