翻译研究者戒——评《中国莎剧翻译群体性误译研究》

来源 :东方翻译 | 被引量 : 0次 | 上传用户:bingqing1980
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
<正>引言《中国莎剧翻译群体性误译研究》(以下简称《研究》)于2015年3月由世界图书出版公司出版。该书将莎剧置于中国百年译介研究的宏观背景下,以误译学说的发展和诗性忠实观为线索,从翻译学的角度对群体性误译这一特殊现象进行探讨;梳理莎剧翻译和重译过程中群体性误译的成因和变化,探索重译中的潜在规则与历史需要,并通过朱生豪、梁实秋、卞之琳、方平等莎剧翻译家误译文本的对比研究,阐述群体性误译的历史、文化和诗性价值。照理说,这原本是个极佳的选题。莎剧由于译本较多,因此各家译本中的误解、误译自然不在少数,这些莎剧翻译者在翻译同一段原文时所产生的共同误
其他文献
Background: Central pancreatectomy (CP) is preferred to distal pancreatectomy (DP) for the excision of benign tumours at the neck or body of the pancreas, in or
历史文学有着真实之美,在文字的表述方面又具有一定的艺术性,其凭借独特的文字形式彰显历史的魅力.大众对之产生好奇,有意识地通过历史文学来满足自身的猎奇需求,在此过程中
目的通过分析承德市2008-2010年手足口病监测结果,了解该病在该地流行分布情况,为制订手足口病预防控制策略提供依据。方法收集承德市2008-2010年手足口病疫情资料,用Excel表
目的对南涧县1962-2007年麻疹流行现状进行分析,为控制麻疹流行提供科学依据。方法采用Excel软件进行统计分析。结果 1962-1985年每年都有病例发生,流行频繁;1984年曾发生过
近几年在网络上“精”族词频频出现,“柠檬精”一词成功入选2019年度流行语榜单.“柠檬精”最早来自电竞圈.“柠檬精”最初指嫉妒别人的人,后来贬义色彩不断淡化.从构词上看,
目的 通过对大量献血人群乙型肝炎、丙型肝炎血清标志物的检测分析,发现乙型肝炎、丙型肝炎血清标志物的人群分布特征,探索输血传播肝炎的预防与控制策略,避免危险献血者献血
目的:探讨康复科护理中运用舒适护理的患者满意度情况分析.方法:选取2018年8月-2020年4月的医院接受的康复科各类病症的患者68例作为研究对象,随机分成观察组(n=34例)和对照
目的研究颈部皮下间隔注射花生油对SD大鼠血液生化指标的影响。方法大鼠随机分为2组(实验组和对照组),实验组大鼠隔天注射1次花生油,连续7次,对照组注射生理盐水。给药结束后
目的 为探索我市布病流行规律,为卫生行政采取防控措施提供可靠科学依据.方法 通过选择4个固定监测乡和1个非固定监测乡进行人间布病流行病学和血清学调查.结果 调查5个乡(镇
目的 了解金黄色葡萄球菌在医院内环境及医务人员体表的存在情况,为有效防治医院内感染提供依据.方法 依据对2家医院科室物体表面和工作人员手和鼻腔进行采样、培养和鉴定,并