论文部分内容阅读
中国的街头招牌有一大特点——喜欢用大红配大黄的西红柿鸡蛋配色。国内大多数地方,无论北上广还是三四线,餐馆、小吃店、服装店、便利店、超市都在此之列。虽然“中国红”常常被解读为商家们在意识形态上的追随,但这背后更合商业逻辑的原因或许是——红色真的更容易招揽到客人。在西方心理学和消费行为学中,学者和营销者对于色彩和心理之间的关系有诸多深入的研究。首先从视觉刺激来看,在可见光谱
China’s street signs have a major feature - like red with rhubarb tomatoes egg color. Most parts of China, regardless of the North Canton or three or four lines, restaurants, snack bars, clothing stores, convenience stores, supermarkets are among the list. Although “China Red ” is often interpreted as an ideological follower of merchants, the reason behind this may be that business logic is more red - it is really easier to attract customers. In Western psychology and consumer behavior, scholars and marketers have a lot of in-depth research on the relationship between color and psychology. First of all, from the perspective of visual stimuli, in the visible spectrum