Media Independent Handover Scheme with QoS Provision across UMTS and WiMAX Networks

来源 :中国通信 | 被引量 : 0次 | 上传用户:aaitata
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
The rapid growth and innovation of the various mobile communication technologies have caused a change in the paradigm of internet access.Wireless technologies such as WiMAX,Wi-Fi and UMTS/LTE networks have shown great potential in dominating the wireless access markets.The existence of various access technologies requires a means for seamless internetworking to provide anywhere,anytime services without interruption in the ongoing session,especially in multimedia applications with rigid Quality of Services(QoS) requirements.The IEEE 802.21 Media Independent Handover (MIH) working group was formed to develop a set of mechanisms under a standard framework with the capability to support migration of mobile users across heterogeneous networks.Therefore,the implementation of handover is extremely important in the heterogeneous network environment.In order to guarantee various QoS requirements during handover execution especially in multimedia applications,in this paper we propose a novel MIH-based capacity estimation algorithm to execute handover with QoS provision supporting both horizontal and vertical handovers across UMTS and WiMAX networks.Simulation shows that the proposed mechanism achieves lower call dropping rate (highest approximate 3% )and higher system throughput (average 92% ) than the basic handover method does.
其他文献
随着社会的不断发展,旧的医学模式和老的教学方法已不能适应未来社会对高质量人才的需求.打破旧的教学模式,改革老的教学方法,培养素质高,能力强的医学人才,已成为现代医学教
广告文体是一种极具商业价值的实用英语,其中丰富多彩的修辞不仅大大地润饰其语言,更给商家带来了可观的经济效益,同时它也是英语学习者学习英语的一个好途径。 Advertising
传统教学语法书中从属连词when、while、if、where一般根据其语义功能引导时间、条件、地点等状语从句,但在一定的语境里,这些连词其原本的意义可能消失,而表示由其本意滋生的几种更抽象的意念。
Internet上信息极其丰富,如何快速有效地找到所需要的信息,一直是用户所关心的问题。以笔者经常使用的几种搜索引擎为例介绍一下网上信息的查寻方法与技巧。 Information on
英语中,不定式小品词"to"的省略现象较为频繁,但省略有特定条件.如:在个别介词后的不定式;在can not help/choose but后的不定式;及不定式用作表语时的一些情况等.
从诗歌欣赏角度出发,结合国内外名家译例,汉诗叠字英译可遵循如下几种基本思路:以叠字译叠字;以头韵词译叠字;以腹韵词译叠字;以音似词译叠字 From the perspective of poetry app
附加语(adjunct)这一术语在不同的语法派别里有不同的定义。但总体而论,它可以概括为句法结构中的一个非主要的修饰成分。对英汉的评注性附加语作一番对比探讨,无论是从翻译实践角度还是
This paper presents a method for differential collision attack of reduced FOX block cipher based on 4-round distinguishing property.It can be used to attack 5,6
From a global perspective,the development of 3G services in China is quite different from other countries.The factors that influence users adoption of mobile pa
虚与实的变异使用是常见的语言现象,这是由释说清晰的需要、语用交际原则的制约和译者主观因素的影响等决定的。语符移译时应充分考虑译入语的表达习惯,充分发挥译者的个性,从而