论文部分内容阅读
中国人民银行决定,自8月26日起,金融机构一年期贷款基准利率下调0.25个百分点至4.6%;一年期存款基准利率下调0.25个百分点至1.75%。自9月6日起,下调金融机构人民币存款准备金率0.5个百分点。央行有关负责人在回答记者提问时表示,当前,我国经济增长仍存在下行压力,稳增长、调结构、促改革、惠民生和防风险的任务还十分艰巨,全球金融市场近期也出现较大波动,需要更加灵活地运用货币政策工具,为经
The People’s Bank of China has decided that the benchmark one-year lending rate for financial institutions will be cut by 0.25 percentage points to 4.6% from August 26 onwards; and the one-year benchmark deposit interest rate will be cut by 0.25 percentage point to 1.75%. Since September 6, the RMB deposit reserve ratio of financial institutions has been lowered by 0.5%. In answering a reporter’s question, the relevant person in charge of the central bank said that at present, there is still downward pressure on China’s economic growth. The task of stabilizing growth, adjusting structure, promoting reform, benefiting people’s livelihood and preventing risks is still very arduous. Global financial markets have also seen a big rise recently Fluctuations, the need for more flexible use of monetary policy tools for the passage