论文部分内容阅读
如今一提到冠军杯,大伙往往会群情激奋地言必称豪门盛宴巅峰对决,这是可以理解的。在20世纪90年代中期,囿于资金,转播权等 N 种原因,我们只能在银幕上看看德甲和小世界杯。虽然张路、张慧德和黄健翔老师倒也为普及一些大牌球星的中文译名作出了不少贡献,但长期面对着那群五大三粗的汉子和防守为上的战术,你不吐也会感觉憋屈。冠军杯的姗姗来迟至少在某种程度上满足了“粉丝”们种种形而上的愿望,譬如学到了诸多欧洲名城的称谓,目睹一下裸奔,抑或在半夜神经质地学两声悠长的狼嗥。请你千万不要以为我会在此讨论一些技战术的问题,或来点无病呻吟,那是迷球时代的小屁孩喜欢干的事情。实事求是地说,我对冠军杯还是有着切齿
Today, a mention of the Champions League, everyone is often thrilled to say giants feast peak duel, it is understandable. In the mid-1990s, due to several reasons such as funding and broadcast rights, we could only watch the Bundesliga and the Little World Cup on the screen. Although Zhang Lu, Zhang Huide and Huang Xiangxiang teachers also make a lot of contributions to popularize the Chinese names of some big names, but in the long run, they face the gang of five and three and the defensive tactics. The Champions’ lateness has at least partially met the metaphysical aspirations of fans. For example, they have learned many names of European cities, witnessed streaking, or learning two long wolves in the middle of the night . Please do not think I will discuss some technical and tactical issues here, or to groan for no illness, it is fans kid’s favorite things. To tell the truth, I still have a cut in the Champions League