以批判性思维贯穿翻译始终

来源 :上海翻译 | 被引量 : 0次 | 上传用户:linmao820521
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
翻译可以分为理解、表达、取舍三个环节。理解既包括理解原作,也包括理解翻译的具体情境。对原作的理解要接近、达到甚至超过作者的水平。在理解的基础上,表达作者清楚表达、希望表达甚至应该表达的意思,并视翻译情景的需要,决定以与原文相同、相近或完全不同的形式来表达原作的意思。本文以具体例子,说明译者如何通过批判性思维,达到上述三方面的要求,并提出翻译教学应放在培养批判性思维能力上。 Translation can be divided into understanding, expression, choice of three links. Understanding includes both understanding of the original and understanding of the specific context of translation. The understanding of the original should be close to, or even exceeded the author’s level. On the basis of understanding, the author of the expression clearly states that he wishes to express what he even needs to express and, depending on the needs of the translation scenario, decides to express the meaning of the original in the same, similar or completely different form as the original. This article uses concrete examples to illustrate how translators meet the above three requirements through critical thinking and put forward that translation teaching should focus on cultivating critical thinking ability.
其他文献
从培养液、抗生素、寄生载体3个方面摸索了中型指环虫体外培养的条件,成功建立了中型指环虫体外培养方法,中型指环虫成虫在体外成功存活6d。结果表明,适合中型指环虫体外培养
本文运用风险管理理论,在分析知识创新成果转化风险效应的基础上,构建了风险诱惑效应与约束效应的平衡模型。基于"投资、风险分担,收益共享"的原则和多元函数微分学原理,建立
通过可控水解缩合方法制备一种同时含环氧基和乙烯基的聚硅氧烷化合物,采用红外光谱仪、核磁共振氢谱和硅谱对其结构进行表征,并将其作为增粘剂添加到高折射率加成型硅胶中,对加
1919年《东方杂志》改版,明确表示放弃“特别国情之说”,并“顺应世界之潮流”,文化态度逐渐向《新青年》靠拢,刊物随之迎来了“新生”。编辑态度的变化主要表现在对东西文化
中微子穿透性强,传播速度快,是信息的绝佳载体。近年来随着中微子技术的快速发展,中微子的应用前景越来越受到关注。文章介绍中微子物理的研究概况、探测技术的发展动态及其
本文以追溯方法论的历史演进为逻辑起点,阐明理论思维方式的两种类型,即分析性思维和整体性思维,并对以往研究生态的人类主义范式、自然主义范式、经济主义范式和科技主义范式等
近年来,有关侨易学的观念和理论已有诸多讨论,但尚未有讨论侨易学与比较文学二者关系的著述。侨易学与比较文学二者之间存在着诸多相同、相似或交叉,当然也存在着一些不同和
今年7月12日。第16届世界杯足球赛决赛前的7个小时,巴西著名球星罗纳尔多突然在下榻的饭店内发生昏厥,只见他口吐白沫,牙关紧闭,全身抽搐,在床上滚成一团,吓得同住一房的队友大喊“要死人了”。罗纳尔多昏厥了35秒钟左右,他被匆匆送往巴黎的一家医院,为了不影响比赛,在经过短时间的治疗后,他便急忙赶到球场,不久,就上场比赛了。然而,罗纳尔多在场上的表现与以往判若两人,最终。巴西队因这位大牌球星表现的不尽