论文部分内容阅读
本文依据史料和实物考证,分中医、西方医药、兽医、有关医籍翻译四方面,对30余部满文古医籍的译者、成书年代、版本款式、历史背景、现存状、按语、底本及学术内容等进行详细考述。我们认为,这些古医籍翻译整理,不仅对当时满族社会文化交流、科技进步起到了重要推动作用,而且也为今天研究少数民族医学史、中外医学交流史补充了新的内容。
This article based on the historical materials and real textual research, divided into four parts: traditional Chinese medicine, western medicine, veterinarian and medical books, on the translators, the book age, the version, the historical background, To conduct a detailed examination. In our opinion, the translation and arrangement of these ancient medical books not only played an important role in promoting the social and cultural exchanges and scientific and technological progress of the Manchu people at the time, but also added new contents to the study of medical history of ethnic minorities and the history of exchanges between Chinese and foreign medical doctors today.