论文部分内容阅读
城市名词属专有名词。既然是名词,法语就分阴阳性。但城市名词的阴阳性很难确定,即便是法国人对此也常常犹豫不决,存在一定的主观“随意”性。笔者参考了一些权威的语法书,并在Internet网上进行了关键词搜索,现就此问题,作一简单梳理,做一个粗略的综合归纳。首先必须明确的是:关于城市名词的阴阳性,法语没有一个一成不变的绝对或普适的语法规则。从这个意义上讲,城市名词的阴阳性很多情况下是不固定的,或者说是“可变”的。一些
City nouns are proper nouns. Since it is a noun, French is divided into yin and yang. However, the positive and negative of city nouns are hard to be identified. Even the French often hesitate to do so, and there is a certain subjective and “arbitrary” nature. I refer to some of the authoritative grammar book, and Internet keyword search on the Internet, are now on this issue, for a simple carding, to make a rough summary. First of all, it must be clear that there is no immutable absolute or general grammar rule in French regarding the yin and yang of city nouns. In this sense, the positive and negative aspects of city nouns are not fixed in many cases, or “variable”. some