论文部分内容阅读
王小妮的《放逐深圳》一文中有一段描写人们抢购股票认购表格的场面:“高楼下面有数不尽的人,首尾相接,互相紧搂着,不分男女老少,蹲在泥水、湿汗、垃圾中,匍匐着,并不是成百上千,而是几十万!几十万人连续几日夜抢购股票认购表格。”(第285页)这里的描述有些脱离现实。首先是“首尾相接”用得不妥。如果河里有一支船队驶过,人们看到后一艘船的船头与前一艘船的船尾紧紧相随,可以说两船“首尾相接”;马路
Wang Xiaoni’s “exile in Shenzhen,” a paragraph describes the scenes of people buying stock subscription form: “There are countless people below the tall buildings, head to tail, close to each other, regardless of men and women, squatting in the muddy water, wet sweat, rubbish , Crawling, not hundreds, but hundreds of thousands! Hundreds of thousands of people snapped up stock subscriptions for days and nights. ”(P. 285) The description here is somewhat out of touch with reality. The first is “end to end,” used properly. If there is a fleet of ships in the river, people can see that the bow of the latter ship closely follows the stern of the former ship, and the two ships can be said to be “end to end”; the road