生态翻译学视角下王船山诗词情景契合英译再现初探

来源 :南华大学学报:社会科学版 | 被引量 : 0次 | 上传用户:zhouxiaorong
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
生态翻译理论认为,译者首先要进入原文生态环境,适应该环境;其次,译者又要重新回到译入语的环境。文章从生态翻译视角,探讨了王船山诗词的情景契合英译再现,通过对两首王船山诗词的英译分析,得出要使英译译文生态达到最佳状态,最大限度地再现原语生态环境,译者必须既要尊重原语语言文化及其生态,又要充分考虑目的语的语言文化生态诉求。
其他文献
目的:了解可疑冠心病患者不接受冠状动脉造影术原因,为进行有效的宣传和心理干预提供依据。方法采用自行编制的心理调查问卷对可疑冠心病患者进行回访调查。结果患者对不愿行冠
大别山水土保持重点生态功能区是淮河中游主要的水源补给区,受历史和自然环境影响已成为集库区、贫困区和水土流失严重区为一体的特殊区域,严重的土壤侵蚀导致生态环境恶化。
失足妇女矫正是一种普遍的社会现象。社区矫正的失足妇女就是指从事色情业而被抓获,但获刑后因各种不予收监的原因可在刑期内暂予监外执行的女性群体。当前的研究环境无法第