医疗专业术语及中医词汇中译西翻译策略研究

来源 :中外交流 | 被引量 : 0次 | 上传用户:ssgriian
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
科普类文本是向大众普及科学文化知识的重要手段,优秀的文本翻译是沟通源语和目标语的桥梁,在科普类文本日益增多的今天,其翻译标准和质量也应当受到人们的重视.本文以疾病防治防治手册的西班牙语译本为载体,从词汇和句法两大层面探讨汉译西的翻译策略.其中,词汇层面主要探析医疗术语缩写词和中医药词汇的翻译方法,句法层面主要涉及复杂句式的翻译技巧,包含文内所指具体化、语态转化法、增加关联词语、拆分法、语序调整法等翻译方法.科普类文本西班牙语翻译策略研究的成果较少,希望本文总结的策略与方法可以为日后的翻译实践提供参考,推动中医药词汇西班牙语翻译工作的进步.
其他文献
本文介绍了甲壳质及壳聚糖的保健功能及生物合成、分解方法,并对它们在保健领域中的应用进行了综述.
目的:生长激素释放肽(growth hormone releasing peptide,Ghrelin)与多种心血管疾病相关,具有抗心肌细胞凋亡、扩张血管、增强心肌收缩力、抑制交感神经兴奋性、逆转心室重塑