论文部分内容阅读
目前,很多高职院校英语类专业都开设有《实用翻译技巧》类似的翻译课程,旨在培养学生对于实用文体的中英文互译能力。此类课程既不能像本科院校那般过重趋于研究性和理论性,也不能完全抛开理论只重实践。如何把握课程的定位、设计、考核乃至实施等问题,需要有一个适度的具体标准来加以指导、衡量和应用。
At present, many English majors in higher vocational colleges have set up translation courses similar to “practical translation skills,” aiming to cultivate students’ ability to translate Chinese and English into practical styles. Such courses neither tend to be overly researched and theoretical as undergraduate colleges, nor can they be put aside entirely by theory. How to grasp the course of the positioning, design, assessment and implementation and other issues, there needs to be a specific standard to guide, measure and application.