述论鲁迅诗歌之英文翻译

来源 :长沙理工大学学报(社会科学版) | 被引量 : 0次 | 上传用户:yzyzyzy
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
从1930年代中期以来,鲁迅的诗有相当多已经被译成英文;但相关研究很少,而且有诸多错误。本文厘清了一些讹传,梳理了鲁迅诗歌的英译史,尤其是其中的重要环节.并对比较重要的译本,如杨宪益和戴乃迭、黄新渠、吴钧陶、W.J.F詹纳尔、陈颖和寇志明等人的译文进行了分析和评论。
其他文献
现代教育系统是由学校、家庭和社会三个方面整体配合的教育。小学是孩子教育阶段的基础阶段,而当下的小学教育中,“三结合”教育工作进行得不彻底,社会、学校与家庭三方面的
一、在作文教学中培养学生的创新能力 我们的学生平时大多写的是应试作文,作文指导过分强调立什么中心,选什么材料和采用什么写作技巧写,学生在没有感悟冲动,也没有写作欲望的情
就目前小学数学教学的现状看,没有创新突破性的进展,仍采用传统的教育观念,教师是教育的主导者,学生是学习的奴隶。受传统教育和教师戏班教学模式的影响,学生的学习氛围压抑
新时期的高中语文教学是一项系统工程,其中课堂教改是落实新课程精神的重要环节。结合教学实际以“找关键词”这种全新的教法来落实课堂教改,以期为广大教师优化教法提供建议和
大学生词汇深度知识的缺乏会对语言的产出能力产生负面影响。文章从精读教材的选择、注意力的唤起、词汇注释方式、词汇深度讲解与练习、词块学习与情境对应、利用多媒体及网